کسی میتونه این When the Pawn Hits the Conflicts He... ترجمه کنه؟
When the Pawn Hits the Conflicts He Thinks Like a King What He Knows Throws the Blows When He Goes to the Fight and He'll Win the Whole Thing 'Fore He Enters the Ring There's No Body to Batter When Your Mind Is Your Might So When You Go Solo, You Hold Your Own Hand and Remember That Depth Is the Greatest of Heights and if You Know Where You Stand, Then You Know Where to Land and if You Fall It Won't Matter, 'Cuz You'll Know That You're Right.
١ پاسخ
نظرم رو در مورد ترجمه ی کلی این شعر میگذارم شاید بدردتون بخوره ولی ترجمه ی دقیق و درست و کاملی نیست:
وقتی یه سرباز میره به جنگ، دیگه مثل یه پادشاه فکر میکنه و تصمیم میگیره، مصمم شمشیرش رو میکشه و ضرباتش رو میزنه، بلاخره همه چیو برنده میشه وقتی وارد رینگ میشه، هیچکس جلودارِت نیست وقتی ذهنت نقطه قوّتت باشه، پس هر موقع تکی میری جلو، خودت دست خودت رو بگیر {روی پای خودت وایسا}، و یادت باشه که عمق {فهم و درک کامل} بزرگترین بلندیه، و اگر میدونی کجا وایسادی {کجای زندگی هستی}، پس میدونی کجا باید بری {تو زندگی چیکار کنی}، و اگرم یوقتی خوردی زمین، اشکالی نداره چون میدونی حق با تو بوده {بلاخره شرایط بهتر میشه}
زمانیکه یه روزنامه ی زرد، یه سری مطالب و داستان ها در مورد فیونا میگه و مخاطبان روزنامه هه واکنش بدی به فیونا نشون میدن، این شعر رو نوشته که واکنش های منفی دیگران توجه نکنه و خودشو سراپا نگه داره.