ترجمهی عبارت Deal with in
١ پاسخ
منبع:
https://talk.zabanshenas.com/t/topic/88476/2
فعل “deal with” به معنای “مواجهه کردن با” یا “برخورد با” است. این فعل میتواند در زمینههای مختلفی استفاده شود، از جمله:
حل کردن یک مشکل
مدیریت یک وضعیت
کنار آمدن با یک چالش
در برخی موارد، “deal with” میتواند به معنای “تحمل کردن” نیز باشد. این کاربرد معمولاً زمانی استفاده میشود که کسی مجبور است با چیزی ناخوشایند یا آزاردهنده کنار بیاید.
برای مثال:
I had to deal with a lot of pain after my surgery.
(من مجبور شدم درد زیادی را بعد از عمل جراحی تحمل کنم.)
I’m trying to deal with the stress of my new job.
(من سعی میکنم با استرس شغل جدیدم کنار بیایم.)
She’s dealing with a lot of grief after her husband’s death.
(او مجبور است با غم زیادی بعد از مرگ شوهرش کنار بیاید.)
در این مثالها، افراد مجبور هستند با مشکلات یا چالشهایی کنار بیایند که برای آنها خوشایند نیست.
البته، “deal with in” همیشه به معنای “تحمل کردن” نیست. این فعل میتواند در معناهای دیگری نیز استفاده شود، مانند:
رسیدگی کردن به چیزی
سر و کله زدن با چیزی
مدیریت کردن چیزی
برای مثال:
The doctor will deal with your pain.
(پزشک درد شما را درمان خواهد کرد.)
I’ll deal with the paperwork later.
(من بعداً با کارهای اداری سر و کله خواهم زد.)
The company is dealing with a financial crisis.
(شرکت با بحران مالی مواجه است.)
در این مثالها، “deal with” در معناهای دیگری استفاده شده است که با “تحمل کردن” متفاوت است.
بنابراین، برای اینکه بفهمیم “deal with in” به چه معناست، باید به کل جمله توجه کنیم. اگر کل جمله بیانگر این است که کسی مجبور است با چیزی ناخوشایند یا آزاردهنده کنار بیاید، آنگاه “deal with in” میتواند به معنای “تحمل کردن” باشد.