پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی I've already told you در مکالمه‌ی زیر

تاریخ
١٠ ماه پیش
بازدید
٢٢٧

A: I don’t know what it is.
B: You’re quite sure?
A: I’ve already told you. I’ve never ever seen one of those before.

١,١٨٣
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٧٣

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

A: نمیدونم چیه!
B: کاملا مطمئنی؟
A: قبلاً بهت گفتم. من هرگز  ازونا (ازین چیزا)  رو ندیدم.

٢٦,٢٩١
طلایی
١٠
نقره‌ای
٥٦٧
برنزی
٢٢٢
تاریخ
١٠ ماه پیش

این‌کلمه «قید زمان» (Adverbs of Time) است.  already با حال کامل استفاده می شود به معنای قبل از اکنون/همین الان هم/ پیش از این /به همین زودی است. از  already  برای تاکید بر اینکه چیزی قبل از اتفاق دیگری یا زودتر از آنچه انتظار می رفت اتفاق افتاده استفاده می کنیم و نشان می‌دهد که گوینده جمله انتظار نداشته آن عمل آنقدر سریع انجام شود. 

ساختار حال کامل با قید already:

Subject + Have/Has + Already + Past Participle.

نکته: برای تاکید بیشتر یا نشان دادن تعجب می توان already‌ را در ابتدا یا انتهای جمله آورد.

معنی گفتگو:

A: نمی دونم این چیه.

 B: کاملا مطمئنی؟

 A: قبلاً بهت گفتم/پیش از این هم بهت گفتم  من تا به حال هرگز یکی از اینا رو ندیده بودم.

١٢,١٤٧
طلایی
٩
نقره‌ای
١٨٤
برنزی
٦٨
تاریخ
٩ ماه پیش

الف. من نمی دانم آن چیست. ب. شما کاملا مطمئن هستید؟ الف . من قبلا به شما گفته ام.من اصلا و ابدا چنین چیزی را ندیده ام. Never everرا روی هم رفته به هیچ وجه،  تا حالا، اصلا و ابدا، ترجمه کنید. I've مخفف I have می باشد. زمان جمله حال کامل می باشد.

٤,٩٢٧
طلایی
٤
نقره‌ای
٩٢
برنزی
٢١
تاریخ
١٠ ماه پیش

پاسخ شما