پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی I've already told you در مکالمه‌ی زیر

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
١٠٧

A: I don’t know what it is.
B: You’re quite sure?
A: I’ve already told you. I’ve never ever seen one of those before.

١,١٨٣
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٧١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

A: نمیدونم چیه!
B: کاملا مطمئنی؟
A: قبلاً بهت گفتم. من هرگز  ازونا (ازین چیزا)  رو ندیدم.

٢٥,٦٤٩
طلایی
١٠
نقره‌ای
٥٣٦
برنزی
٢١٣
تاریخ
٤ ماه پیش

این‌کلمه «قید زمان» (Adverbs of Time) است.  already با حال کامل استفاده می شود به معنای قبل از اکنون/همین الان هم/ پیش از این /به همین زودی است. از  already  برای تاکید بر اینکه چیزی قبل از اتفاق دیگری یا زودتر از آنچه انتظار می رفت اتفاق افتاده استفاده می کنیم و نشان می‌دهد که گوینده جمله انتظار نداشته آن عمل آنقدر سریع انجام شود. 

ساختار حال کامل با قید already:

Subject + Have/Has + Already + Past Participle.

نکته: برای تاکید بیشتر یا نشان دادن تعجب می توان already‌ را در ابتدا یا انتهای جمله آورد.

معنی گفتگو:

A: نمی دونم این چیه.

 B: کاملا مطمئنی؟

 A: قبلاً بهت گفتم/پیش از این هم بهت گفتم  من تا به حال هرگز یکی از اینا رو ندیده بودم.

١١,٧٢٧
طلایی
٩
نقره‌ای
١٨٣
برنزی
٦٨
تاریخ
٤ ماه پیش

الف. من نمی دانم آن چیست. ب. شما کاملا مطمئن هستید؟ الف . من قبلا به شما گفته ام.من اصلا و ابدا چنین چیزی را ندیده ام. Never everرا روی هم رفته به هیچ وجه،  تا حالا، اصلا و ابدا، ترجمه کنید. I've مخفف I have می باشد. زمان جمله حال کامل می باشد.

٤,٤٨٧
طلایی
٣
نقره‌ای
٨٩
برنزی
١٧
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما