پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی روان جمله‌ی The sea broke in a long line in the...

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
٧٦

ترجمه روان این جمله چی میشه؟!

The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain.

٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

امواج عظیم دریا ،زیر باران در امتدادخطی دراز می شکستند و به ساحل  بر می گشتند  تا  بر خیزند(بلند شوند) و دوباره زیر باران و در  امتداد خطی دراز  بشکنند

٧,١٨٤
طلایی
١
نقره‌ای
١٢
برنزی
٢٤
تاریخ
٣ ماه پیش

این جمله از داستان کوتاه Cat in the Rain اثر همینگوی است که داستانی بسیار موجز، عمیق و پر از معنا از یک زوجی است که در هتلی اقامت کرده‌اند که از پنجره‌ی آن می‌توان آثار باقی مانده از جنگ را دید. بنظر می‌رسد که این زوج درک مشترک را از دست داده و در حالی که مرد مشغول مطالعه است، همسرش دغدغه‌ی گربه‌ای زیر باران را دارد که بعدا مسئول پذیرش هتل به شکلی معنا دار گربه‌ی دیگری را به او می‌دهد. 

نکته پیچیده‌ی این جمله این است که ما معمولاً  در مورد شکستن امواج صحبت می‌کنیم، اما همینگوی از تشبیهِ ادبیِ غریبِ شکستن دریا استفاده می‌کند که احتمالاً برای نشان دادن حس بزرگی رویداد است. بنابراین برای ترجمه روان جمله می‌توان گفت: «امواج دریا در امتداد باران می‌شکستند و مانند خطی دراز به سمت ساحل می‌آمدند تا اینکه دوباره برگشته و زیر باران به شکل مسیرِ طولانی شکسته شوند.» 

٣٢,٨٧٦
طلایی
٤٢
نقره‌ای
٧٨٠
برنزی
٢٢٥
تاریخ
٣ ماه پیش
عکس پرسش

پاسخ شما