پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی عبارت pound the tar out of

تاریخ
٦ ماه پیش
بازدید
٦٠

در قالب مثال لطفا، ممنون

pound the tar out of

١,٠٢٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٦٩

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

عبارت "pound the tar out of" یک اصطلاح محاورهای انگلیسی است که به معنای "با خشونت به کسی یا چیزی حمله کردن" است. این عبارت معمولاً برای اشاره به ضرب و شتم یا ضرب و شتم شدید استفاده میشود . در اینجا چند مثال از استفاده از این عبارت آورده شده است: 

 •  "The bully pounded the tar out of the smaller kid." (آن قلدر، بچهی کوچکتر را با خشونت کتک زد.)  

•  "The police pounded the tar out of the rioters." (پلیس تظاهرکنندگان را با خشونت سرکوب کرد.) 

 •  "The athlete pounded the tar out of the competition." (ورزشکار حریف خود را با اختلاف فاحش شکست داد.)

  در فارسی میتوان این عبارت را با عبارتهایی مثل "کتک مفصلی زدن"، "ضرب و شتم شدید"، "مورد ضرب و شتم قرار دادن" یا "شکست سنگین" ترجمه کرد .

٢٥,٢٠٩
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٥
برنزی
١٩٧
تاریخ
٦ ماه پیش

پاسخ شما