پرسش خود را بپرسید

ترجمه روان "The squeaky wheel gets the grease."

تاریخ
٧ ماه پیش
بازدید
٢٠٩

ترجمه روان  

"The squeaky wheel gets the grease."

 چی میشه ؟

٣,٤٠٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٢٠

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

استفاده از  این اصطلاح به نویسنده آمریکایی به نام جاش بیلینگز Josh Billings (1818-1885) نسبت داده می شود.

تحت اللفظی: چرخی که جیرجیر می کند باید روغنکاری شود.

مفهوم:این اصطلاح اغلب  زمانی استفاده می‌شود که عامل شاخص و متفاوت توجه بیشتری به خود جلب می‌کند. اشخاصی که بیشتر از دیگران شکایت و اعتراض دارند یا به عبارتی سر و صدایشان بیشتر است به آنچه می خواهند می رسند. 

معادل در فارسی:

تا نگرید طفل کی نوشد لبن. 

تا نگرید ابر  کی خندد چمن  .

The student complained to the principal that her classmate was unfair so she was moved to another class, the squeaky wheel gets the grease.

دانش آموز به مدیر شکایت کرد که رفتار همکلاسی اش با او غیرمنصفانه بوده، بنابراین او به یک کلاس دیگر منتقل شد، تا نگرید طفل، کی نوشد لبن.

١١,٩٠٧
طلایی
٩
نقره‌ای
١٨٤
برنزی
٦٨
تاریخ
٧ ماه پیش

چرخ جیرجیر گریس را می گیرد

٦٥٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٨
برنزی
٣
تاریخ
٧ ماه پیش

پاسخ شما