پرسش خود را بپرسید
Two wrongs don't make a right." ترجمه
٧ ماه پیش
١٤٥
Two wrongs don't make a right."
ترجمه ی این ضرب المثل انگلیسی چیه؟
٢,٩٨٧
٠
٠
١٠٠
٤ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
1. دو تا غلط، یک درست نمیشود.
این ترجمه ساده و مستقیم ضرب المثل انگلیسی است و به معنای آن است که انجام یک کار اشتباه برای جبران اشتباه دیگر، فایدهای ندارد و فقط اوضاع را بدتر میکند.
2. بدی را با بدی نباید جواب داد.این ترجمه کمی ادبیتر و کنایهآمیزتر است و به معنای آن است که انتقام گرفتن یا پاسخ دادن به یک عمل بد با بدی، راهحل مناسبی نیست و فقط به چرخه خشونت و نفرت دامن میزند.
3. از ظلم ظالم، ظالمتر نگردد.این ترجمه از مثنوی معنوی مولانا است و مضمونی مشابه با دو ترجمه قبلی دارد.
4. کینه را با کینه شستن، جز پشیمانی ندهد.این ترجمه نیز از شعری فارسی است و بر بیهودگی انتقام و کینهتوزی تأکید میکند.
٢,٩١٢
٢
٥٢
١٧
٧ ماه پیش
دو غلط یک صحیح نمیسازد
بدی را با بدی جواب نباید داد
٣٤,٥٠٧
٨
٦٠٥
٣٦١
٦ ماه پیش
خون را با خون نباید شست
بدی را با بدی نباید جواب داد
جواب های، هوی نیست
٣١,١٤٤
٨
١١٥
١٠٥
٧ ماه پیش
با درود
معادل آن را میتوان مصرع زیر در نظر گرفت؛
چون تو با بد، بد کنی پس فرق چیست؟
٣,٧٩٩
٣
٨١
١٦
٧ ماه پیش