تفاوت at least و in the least
٢ پاسخ
The least قبل از صفت، قید و اسم میاد به معنی کمترینه. مثلا به این جمله ها دقت کنین، اولی قبل از صفت، دومی قبل از قید،سومی و چهارمی قبل از اسم و پنجمی در نقش قید:
1. Roonak seems to be the least worried about their move.
2. The workers that worked (the) least efficiently were replaced.
3. Frmesk did the least work of any of us.
4. We had a quiz. Rebwar got the most points. Wrya got the least.
5. None of them worked much, but Hemn worked the least.
و اما at least ،این قوی تر از the least ولی در معنا حد و مرز داره که به معنی حداقله، یعنی چیزی کهراجع بهش حرف می زنیم کمتر از این مقدار نیست!
1. There were at least twenty guestes there.
2. It’ll cost you £3,000 at the very least.
در یه حالت دیگه از at least برای بیان گلایه استفاده می کنیم مثلا وقتی میگیم:
از رنگ موهام تعریف نمیکردی، حداقل نگام می کردی 😒.
مراسم ختم پدر شوهرم نمی یومدی، حداقل یه زنگ می زدی 🤨.
You could at least have phoned me to say you weren’t coming. I waited for ages.
یه جای دیگه هم at least رو برای جایگزین یه جمله یا عبارت استفاده می کنیم به معنی «یا»:
She hasn’t got any children. At least, I don’t think she has.
و در آخر، یه حالت دیگه وقتیه که می خوایم از حس منفی یه نفر یا یه موقعیت کم کنیم به معنی «باز جای شکرش باقیه که حداقل».
مثلا وقتی بگیم:
روزه نمی گیره ولی باز جای شکرش باقیه حداقل نماز می خونه 🤲🏻.
کرونا که بود دانشگاه نرفت، حداقل جای شکرش باقیه دیپلمش رو گرفت 🤦🏼♀️.
مثلا در این جمله:
It’s a shame it’s so cold but at least it isn’t raining.
پیرو فرمایشات جناب دکتر فروزانی؛
in the least به معنی «اصلا» و «ولی یه ذره هم» که در جملات منفی کاربرد داره.
مثلا وقتی می گیم:
من ازت دلخور بودم، ولی یه ذره هم به فکر انتقام گرفتن ازت نبودم😈.
من اون موقع ها پولدار بودم ولی یه ذره هم خسیس نبودم 🤑.
به مثال زیر دقت کنین:
But I don't doubt your word in the least.
اما من یه ذره هم به حرفت شک ندارم.
1. at the least or at least means at the minimum.
Example 👇
at the least you should earn a hundred pounds
2. In the least (usually used with a negative) means in the slightest degree; at all
Example 👇
I don’t mind in the least
همانطور که از تعاریف و مثالها مشخص است:
عبارت شمارهی یک به معنای «حداقل» است یعنی کمی از چیزی. در مثال آمده است که«شما باید حداقل صد پوند بدست بیارید.»
اما عبارت شماره دو به معنی «بهیچ وجه» یا «اصلاً و ابداً» است. ترجمه مثال این جمله میگوید: «من بهیچ وجه یا اصلا و ابدا اهمیتی نمیدهم.»
ممنون از توضیح مفصلت. خیلی عالیه، اما عبارت دوم چی شد نسرین جان؟
In the least