ترجمه زیر میتوان برداشت شود؟
نی، حریف هرکه از یاری برید- پرده هایش پرده های ما درید: نی چنان نواخت که موسیقی اش گوش ما را پاره کرد. هیچ جا ندیدم چنین ترجه ای کرده باشن. تو موسیقی چیزی به نام پرده داریم. یعنی پرده ی اول مجاز از موسیقی و پرده ی دوم مجاز از گوش باشه. درسته اینطوری؟ یا اگه درسته برای نهایی کنکور میشه چنین معنایی نوشت؟ قبول میکنن؟ برا کنکور پرده دومیو کنایه از آشکار کردن راز میگیرن معلما و سایتای مختلف
٢ پاسخ
همانطور که میدانید اشعار مولانا عارفانه است و این اعجاب شعر اول مثنوی معنوی پس باید بادایره المعارف معنوی معنا شود.
بایداین طور بخوانید:
نی که همنشنین هرکسی که بریده م دور افتاده از یار است
و همچنان که پرده هایش پرده های ما درید .
بعله در موسیقی سنتی و سازهای زهی مانند تار و سه تار و تنبور بند های روی دسته ساز پرده نامیده میشود که حدنواختن نتهارا مشخص میکند .
روی خودنی و داخل ان هم پرده پرده ست و اگر دقت کرده باشین تشابهی بین این دو موضوع هست .
و میخواد بگوید پرده ای که در نی است چه پرده های درون ان و که پرده۸ای موسیقیایی اش پرده های حجاب از ما دریده و مارا از حقیقت اگاه کرده
این شاید برداشتی آزاد از مفهوم شعر باشد اما صحیح نیست.
بريدن مفهوم كنايی به معنای جدا شدن و دور ماندن است.
- بين دو واژه ي« پرده » و « پرده » جناس تام هست.
پرده ي اول، صدا و نغمه ي ني است.
اما پرده ي دوم حجاب يا پوششي است كه راز ما را پنهان مي كند.
- « پرده هاي ما دريد» كنايه از بر ملا شدن راز است.
معنی: ني همدم كساني است كه از معشوق خود جدا مانده اند. آواز نی، راز و اسرار عاشقان را آشکار می سازد و برای کسی که جویای معرفت است پرده ها ی حجاب را از مقابل چشم کنار می زند تا معشوق حقیقی را ببیند.