پرسش خود را بپرسید

برابر پارسی روان برای واژه مُشکِل

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٢٣

یک برابر پارسی روان و ساده برای واژه مشکل(اشکال) در گفت و گوی روزمره

٦٦٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٤
برنزی
١٤

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

در بسیاری از جاها ما واژه مشکل را به‌جای اشکال به‌کار می‌بریم،

اگر خواسته و منظور دوستمان از واژه مشکل، مفهومی باشد که در این گزاره‌ها دیده می‌شود: من در کارم دچار مشکل شده‌ام، یا مشکلات زندگی مرا آسوده نمی‌گذارند،  یا   من مشکل درسی‌ام را به کمک دوستم برطرف کردم و... در اینها درواقع اشکال یا اشکالات درست است.

در این‌گونه موردها می‌توان از واژه‌های[گرفتاری، دردسر، سختی، دشواری]  بهره برد.

یا در اصطلاحهایی مانند مشکل مغزی یا مشکل اندامی،

می‌توان واژه‌ واماندگی را به‌جای مشکل به‌کار برد.

٥٢,٢٧٠
طلایی
٨
نقره‌ای
٢٨١
برنزی
٥٧٠
تاریخ
١ سال پیش

بله اشکال که ما در روزمره مشکل به کار می بریم

-
١ سال پیش

دشواره به نگر مناسب می رسد

١,٢٩١
طلایی
٠
نقره‌ای
٤٦٣
برنزی
٢٦٨
تاریخ
٤ ماه پیش

در زبان عربی هرگاه دو   کلم را دیدید  که  همسان بودند به غیر  عربی بودن آن باور بیارید

شکل ایرانیست و از ش + کل آمده و کل یا کر همان حد و مرز و کرانه است / کلات هم شهیر خشکی و مرزو محدوده میباشد => شکل= ش + کل =  از کل آمده = از محدوده آمده  ؛ خب چه رپتی داشت؟؟؟

در پیکر = پی + کر        یا   هیکل  باز هم  کل و کر  را میبینیم که اشاره  به حدود و  مرز دارد

همچنین کرانه / پیراهن ( پیرا = محدوده و  هن  همان  تن  بوده   )  کال  =عدد  و ...   کُل = اعداد = همه      کال لاتین = call   =  فراخواندن و اشاره به شمارش کردن و ...

اَشکال از همان شکل آمده و منظور  دارای  شکل و حالات  دیگر میباشد و نه سخت و دشواری / شِکِل که واحد پول اسارییل است برای حساب و شمارش بکار میرود و بازهم اشاره به خشکی و عدد و شمارش و هر چیز پیکر دار و مرز و محدوده داری دارد

٢,٩٨٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٦
برنزی
٤٨
تاریخ
٤ ماه پیش

دشوار ، سخت ، غیرآسان

٤,١٥٧
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٢
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

درود 

سخت،دشوار،پیچیده

٣٠,٦٣٨
طلایی
٢٢
نقره‌ای
٥٦٤
برنزی
٢٩٩
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما