پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی Keep waiting

تاریخ
٩ ماه پیش
بازدید
٩٢

ترکیب keep با waiting میشه چی؟ و در صورت ترکیب هر دوتا کلمه رو بدون فاصله keppwaiting مینویسیم یا با keep waitingفاصله؟

 

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

با سلام و احترام

We use the verb keep with the present participle to emphasize that the ongoing action persists or persisted (or that it should persist, if the verb is in the imperative).

I warned him to stop, but he kept walking out onto the thin ice.

When you feel discouraged, keep trying.

At the theater, only a rude idiot keeps talking after the movie has begun.

یعنی ادامه دادن و تداوم کاری که به آن مشغول هستیم.

با فاصله نوشته میشود.

٧,٧١٩
طلایی
٠
نقره‌ای
١,٥٦٨
برنزی
١٨٠
تاریخ
٩ ماه پیش

ترجمهٔ دقیق جملهٔ "من در کفشهایم تاب میخورم" به انگلیسی "I'm rocking on my heels" است. این جملهٔ اصطلاحی است که به معنای "خوشحال و هیجان زده بودن" است. این جمله معمولاً در مورد افرادی استفاده می شود که در یک موقعیت مثبت یا هیجان انگیز قرار دارند.

در اینجا چند ترجمهٔ دیگر از جملهٔ "من در کفشهایم تاب میخورم" آورده شده است:

  • I'm on cloud nine.
  • I'm walking on air.
  • I'm so excited I could burst.
  • I'm so happy I could cry.

ترجمهٔ دقیق این جمله به انگلیسی به زمینه ای دارد که در آن استفاده می شود.

٧٦,٧٨١
طلایی
١١٥
نقره‌ای
٧٨٩
برنزی
١,٠٣١
تاریخ
٩ ماه پیش

پاسخ شما