پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto
۱. قانون همه یا هیچ در زندگی ۲. دغدغه های زندگی روزمره ۳. از اول هم میدونستم ۴. به همین خیال باش ۵. خیالت راحت ۶. جملش کمرم رو شکست ۷. به امید روزهای خوب ۸. دیر میشه اما دروغ نمیشه ۹. سرت تو کار خودت باشه
برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer
You’re not acting at all thankful. And that’s not a nice thing. I’ll be honest, that’s not a nice thing.
معادل فارسی برای " teachers die, but (it's) books (that) live on" بگید لطفا .
منظور ترامپ از :You don’t have the cards right now در مکالمه اش با رییس جمهور اکراین چی بود ؟ You right now are not in a very good position. You’ve allowed yourself to be in a very bad position. You don’t have the cards right now. With us, you start having the cards.
Criminal Exploitation Concerns
سلام می خواستم بدونم زمانی که یه نفر می گه “ I think I will be able to take off the cast soon “ یعنی چه ؟
دوستان این جمله در واقع مال یه سناریو که عروسک عنکبوت از بقیه اسباب بازیا متنفره و اونا رو از روی میز میریزه زمین. معنی getting those چیه
`معنی اصطلاح محاوره ای "گاسیب کردن " در نسل z چیه ؟