پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٤ بازدید

به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٨ بازدید

۱. قانون همه یا هیچ در زندگی ۲. دغدغه های زندگی روزمره ۳. از اول هم میدونستم ۴.  به همین خیال باش ۵. خیالت راحت ۶. جملش کمرم رو شکست ۷. به امید روزهای خوب ۸. دیر میشه اما دروغ نمیشه ۹. سرت تو کار خودت باشه

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٨ بازدید

برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٤٨ بازدید

  You’re not acting at all thankful. And that’s not a nice thing. I’ll be honest, that’s not a nice thing.

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٢٤ بازدید

معادل فارسی برای " teachers die, but (it's) books (that) live on" بگید لطفا .

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١٨ پاسخ
٣,٧٦٢ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

منظور ترامپ از :You don’t have the cards right now در مکالمه اش با رییس جمهور اکراین چی بود ؟ You right now are not in a very good position. You’ve allowed yourself to be in a very bad position. You don’t have the cards right now. With us, you start having the cards.

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٠٧ بازدید
١ رأی
٤ پاسخ
٢٣٨ بازدید

سلام می خواستم بدونم زمانی که یه نفر می گه “ I think I will be able to take off the cast soon “ یعنی چه ؟ 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٦ بازدید

دوستان این جمله در واقع مال یه سناریو که عروسک عنکبوت از بقیه اسباب بازیا متنفره و اونا رو از روی میز میریزه زمین. معنی getting those چیه

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٠ بازدید

`معنی اصطلاح محاوره ای  "گاسیب کردن "  در  نسل z  چیه ؟

٢ ماه پیش