پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
آیا "Oddity" همیشه به معنای منفی است؟ چه موقعیتی میتواند "Oddity" را مثبت کند؟
معادل فارسی Scalability در دنیای کسبوکار بدون چی میشه دوستان ؟
معادل فارسی برای ضرب المثل " kindle not a fire you cannot put out" بگید لطفا
ترجمه ی دقیق و معانی مختلف "brainwashed" چیه ؟با مثال بگید لطفا
سازمان "NIDA" مخفف چیه ؟
ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی " a book is a good friend when it lays bare the errors of the past"
پدیده ی روانی "demoralization" رو چی ترجمه میکنید ؟
six hours' sleep for a man, seven for a woman, and eight for a fool
شاید مشکل از جای دیگه ای باشه idiom خاصی در زبان انگلیسی داره؟یا انگلیسیش چی میشه
معادل فارسی " Corporate Accountability" چیه ؟