پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
"address something" تو این جمله یعنی چی؟ "Sorry, but I need to address something here."
ترجمه ی جمله زیر رو چی بنویسم؟ مشکلم Essen Bioscience هستش که نمیدونم چی بنویسم. کلا پیشنهادتون برای ترجمه ی این جمله روبگید. ممنون. The IncuCyte® system was developed by Essen Bioscience, a Sartorius company, in 2006 in its first iteration, the FLR.
در یک متن علمی با این عبارت برخورد کردم پیشنهاد شما برای ترجمه آن چیست؟
what is sizzling معنایی خاص دارد و در شاخه اصطلاحات برآمده از ترکیب کلمات قرار می گیرد یا خیر و ترجمه ساده خودش را که چه چیزی در حال جلز ولز با معنای غذاست عمومن را می دهد؟
چه موقعی میگن "too much information"
معادل فارسی " I'm seeing red" چی میشه ؟
"Talking TABOO Topics" به چه چیزایی میگن؟
"L8r" در انگلیسی محاوره ای به چه معناست ؟
به چه کسی میگن "talkative " میشه تو جمله مثال بزنید
از این اصطلاح کجا باید استفاده کرد ؟ "I think it’s important to note…"