پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
The new ambassador, disdaining the ordinary methods of transport available to mortals, by means of his occult knowledge and magical powers evoked a fiend in the shape of a huge black horse. برگردان متن بالا رو بی زحمت بفرمایید. البته بیشتر مفهوم جمله اول رو متوجه نشدم.
سلام. به نظر شما بهتره در مباحث مربوط به دستورزبان particle به چه معاني اي در نظر گرفته بشه؟جزء، كلمه؟عنصر؟ سپاسگزارم.
منزهبودگی بهمعنای منزه بودن کلام از تعلقات مادی است. کلام وحی دارای ویژگی منزهبودگی است و ترجمه آن باید طبق این ویژگی انجام شود زیرا خالق آن خدا است و فراتر از مخلوقاتش است.
Go the extra mile یعنی پشتکار زیاد - تلاش شبانه روزی به این معنا که او حاضر است تلاش ویژهای برای انجام یا رسیدن به چیزی انجام دهد.
اصطلاح "Go the extra mile" ترجمه روانش چیه ؟ ضرب المثل فارسی معادلش داریم ؟
معنی and it's a humbling experience in my opinion
Build in the quiet seclusion of the surrounding cliffs این جمله مخصوص یک بازی استراتژیک هستش
Losing my heart to you was like winning
معادل جمله زیر به انگلیسی « شکلگیری بلوک شرق و غرب با آغاز جنگ سرد میان شوروی و ایالات متحده آمریکا آغاز شد »