پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

سلام دوستان. این متن رو سعی کردم با مترجم گوگل ترجمه کنم. ترجمه صحیح شده؟ ممنونم. By working with the shapes of the golden ratio rather than with formulas, we have something to ground us as we navigate our way toward what feels right for us as individuals. با کار با اشکال نسبت طلایی به جای فرمول ها، ما چیزی داریم که ما را در مسیر خود به سمت آنچه که برای ما افراد مناسب است حرکت میدهد.

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٦٦ بازدید

اگه میشه این رو به زبان ساده برام ترجمه کنید. Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٤ بازدید

اثر منظورم effect نیست منظورم مثلا کتاب یا نقاشیه  می خوام به انگلیسی بنویسم اطلاعات اثر رو بفرستید. باید بگم  send your ..... information please  جای خالی چی بزارم 

٨ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٢ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  "i felt your absence "

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٦ بازدید

Accuracy check دقیقا به چه معناست؟

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٨ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩ بازدید

ترجمه ی "هنر مذاکره و گفتگو برای حل و فصل اختلافات"  به انگلیسی و  واژه معادل آن

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٦٩ بازدید

یک پسر بچه مجروح فلسطینی دون دو دست و کف دوپا،در ساحل بازی میکند و با دوستانش میدود. پدرش روی فیلم این متن را نوشته. Oh God, I can't see my son Amir in this condition that he is in because of this heat .

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٥٠ بازدید

I think it’s time we started giving more consideration to how rather than with what we work on design.

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٤ بازدید

سلام. دوستان در این جمله گویا از اصطلاحی استفاده شده که متاسفانه نتونستم ترجمش کنم. خیلی ممنون بابت راهنماییتون.   I no longer had ten feet from floor to ceiling and the excuse of turn-of-the-century features to fall back on. 

٨ ماه پیش