پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
I'd say it's nothing personal, but that wouldn't be fair بچه ها این جمله چی ترجمه میشه؟ میشه ترجمه کرد "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری که دروغ گفتم"؟ یا ترجمه اشتباهه و باید همون بگم "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری منصفانه نخواهد بود"؟ شما چه پیشنهادی دارید
وام بدون وثیقه " به انگلیسی چی میشه ؟
میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید
معادل فارسی " rules of procedure"
میخوام تو انگلیسی بگم "خجالت نکش ، تعارف نکن و حرفت رو رک و شفاف بگو" چی باید بگم ؟ از اصطلاحات محاوره ای برام مثال بزنید لطفا
معادل فارسی "i am with you on that"
معادل انگلیسی " قاعده مرور زمان"
کلمهBrain rot که بیشتر در فضای مجازی استفاده میشه. معنی هست؟
ترجمه ی "this is how we're going to add to it." چی میشه ؟
Functional urologist چی معنی میشود؟