پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

I'd say it's nothing personal, but that wouldn't be fair بچه ها  این جمله چی ترجمه میشه؟  میشه ترجمه کرد "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری که دروغ گفتم"؟ یا ترجمه اشتباهه و باید همون بگم "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری منصفانه نخواهد بود"؟ شما چه پیشنهادی دارید

٤٤٦
٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٤ بازدید

 وام بدون وثیقه "  به انگلیسی چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٦ بازدید

میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید 

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٧ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

میخوام تو انگلیسی بگم  "خجالت نکش ، تعارف نکن  و حرفت رو رک و شفاف بگو"  چی باید بگم ؟  از اصطلاحات محاوره ای برام مثال بزنید  لطفا 

٤,٣٥٢
٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣ بازدید

معادل فارسی  "i am with you on that"

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٦ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٩٠ بازدید

کلمهBrain rot که بیشتر در فضای مجازی استفاده میشه. معنی هست؟

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٩٨ بازدید

Functional urologist   چی معنی میشود؟

٢٦٧
٦ ماه پیش