پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
Uses the same rendering techniques as High with the addition of contact hardening soft shadows (CHSS).
Adjusts image sharpening intensity of FSR 3. ترجمه و برگردان خوب این جمله به فارسی (با توجه به، به کار بردن FSR3 در اون، چی میشه؟
معادل فارسی " Operating Margin " چی میشه ؟
معادل انگلیسی "مث خر تو گوگل گیر کردن "
معادل انگلیسی "مث خر تو گوگل گیر کردن "
Transfer در کجا استفاده میشه Transmit کجا استفاده میشه
Synchronises rendering framerate with monitor refresh rate. This can help to reduce screen tearing. میشه یه ترجمه ی واضح و درست از این جمله بدین؟
DLAA mode applies anti-aliasing at the native resolution without upscaling.
one is glad to be of service , این جمله اولا گرامرش درست هست یا نه ، ثانیا ترجمه دقیقش چی میشه ؟