پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی)
چه اصطلاحات انگلیسی معادل برای "کمیابی با ارزشی " پیشنهاد میدید ؟
میشه اون عبارت رو ترجمه کنید to keep your eyes on the prize
ترجمه آموزش موسیقی کودکان به انگلیسی
Power legitimized by long-standing customs and traditions.
Power legitimized by long-standing customs and traditions.
تفاوتشون مخصوصا داخل جمله All at once/suddenly, there was a surge of runners at the finish line. چی هستش؟ جفتش میشه ناگهانی انجام شدن
منظور از جمله may your coffe kick in before reality does چیست و در چه مواقعی گفته میشود
هردو معنیشون ارائه سخنرانی هستن ولی فرقشون چیه کدوم رو کجا باید استفاده کرد ؟ present و delivere رو لطفا از هوش مصنوعی کپی نکنین ممنون میشم
ترجمه این جمله رو میدونم که میشه یک روند، یک تمایل کلی در روشی است که یک موقعیت در حال تغییر یا توسعه است. اما منظور تمایل کلی در روشی ی موقعیت تغییر میکنه اصلا برام قابل درک نیستش. شاید دارم اشتباه ترجمش میکنم ممنون میشم ترجمه قابل فهمش رو بگید