آفتاب لب بام است
ترجمه برای : از آدم های آشنا اگه لازم بدونین حمایت کنین اما قبل از هر تشخیص دادن ای در مورد لازم بودن یا سالم بودن طرف ندویین سمتشون برای حمایت کردن اگر حمایت کردن از اون ها باعث بشه بد به نظر برسین به این که حمایت نکنید فکر کنید اگر حمایت کردن از اون ها در کنار این باشه که تلاش کنن بد به نظر برسین به این که حمایت نکنید فکر کنید
Support people you know if you feel it's necessary. However, don't rush to their aid without first assessing if your help is actually needed and if the person (or their cause) is sound. If supporting them would make you look bad, consider withholding your support. And if, while you are supporting them, they also try to make you look bad, you should definitely reconsider.
آ )ما چنانکه می دانیم، هر دو پسوندِ نامسازِ " -یه: ih- " و صفت سازِ " -یک : ik-" از زبانِ پارسیِ میانه، به ریختِ پسوندِ " -ی" در زبانِ پارسیِ نو درآمده اند ولی هیچگاه ما در زبانمان درهمروی نمی ب ...
به فرتاش گرامی درود من میپندارم پسوند یهih که در پارسیمیانه یا همان پهلوی نوشته میشده در همان زمانُ زبان هم به ریخت ی واگویی میشده چرا؟ چون بههنگام سخنگویی، واژگان در یک واچک(جمله)، ...
You is goat اگه بتونی این رو درست جواب بدی دمت گرمه
به زبان ما می شود تو خیلی شاخی و بهترینی
با سلام. من در املای یک کلمه فارسی به انگلیسی مشکل دارم. در واقع نمیدونم فامیلی من «کیانی» در زبان انگلیسی به کدام یکی از شکل های زیر نوشته میشه؟! Kiani یا Kiyani ؟ برای پر کردن یه سری فرم ها در چند سایت خارجی نیاز دارم که مطمئن بشم املای درست این اسم به چه صورته. ممنونم میشم اگه در صورت امکام کمکم کنید. با تشکر.
شوربختانه شیوه ی استانداردی برای این کار وجود ندارد که باز هم از کوتاهی هایی که در حق زبان و فرهنگ خودمان کرده ایم. بنابراین شما باید از همان صورتی که در گذرنامه شما ثبت شده پیروی کنید.
سلام به جای اصطلاح in my opinion چی میشه استفاده کرد ؟
In My Idea هم مناسبه
معنی این بیت شعر استکان دیگری پر کن که در دنیای ما خواب مستی از عذاب هوشیاری بهتر است
گاهی میگن بی خبری خوش خبریه منظور فکرکنم همین باشه
Keep the wolf 🐺 from the door
have enough money to avert hunger or starvation (used hyperbolically). Example: "I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door" پول کافی برای ممانعت از گرسنگی یا قحطی داشتن؛ سد جوع کردن؛ رفع نیاز کردن؛ نون بخور و نمیر درآوردن؛ حداقل گذران زندگی را کردن. مثال: "من پاره وقت کار میکنم تا وام مسکن را پرداخت کنم و سد جوع (رفع نیاز) کنم"
Trade deadline برای این کلمه بهترین معنی چی میتونه باشه؟
مهلت معاوضه، آخرین روز و زمان برای تیمهای ورزش حرفهای جهت معاوضه بازیکنان با یکدیگر است. پس از پایان این مهلت، معاوضه دیگر مجاز نیست، که هدف آن جلوگیری از ایجاد تغییرات اواخر فصل توسط تیمها است که ...
Trade deadline برای این کلمه بهترین معنی چی میتونه باشه؟
مهلت نقل و انتقالات منظور آخرین زمان ممکن برای انتقال بازیکنان ورزشی هست