پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٦,٢٠٧

٢ رأی
٥ پاسخ
١,٨٤٢ بازدید

economic fundamentals

٣ هفته پیش
٢ رأی

درود بر شما متغیرهای اصلی در اقتصاد کلان اصول اولیه اقتصاد

٣ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,٨٤٢ بازدید

economic fundamentals

٣ هفته پیش
٢ رأی

اگر منظورتون از ترجمه انگلیسی توضیح در مورد «مبانی اقتصادی» به زبان انگلیسی است. مورد زیر همراه با لینک آن ارائه می‌شود: The word ‘fundamental’ has the meaning of basics. When it comes to economics, ...

٣ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,٨٤٢ بازدید

economic fundamentals

٣ هفته پیش
٢ رأی

« مبانی اقتصادی » این عبارت  به مفاهیم، اصول و داده‌های اصلی اشاره دارد که برای تحلیل وضعیت و عملکرد یک اقتصاد، یک کسب و کار یا یک دارایی مالی استفاده می‌شوند. این موارد می‌تواند شامل عوامل کلان ...

٣ هفته پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١,٥٧٠ بازدید

معني "sinking the floor" به فارسی؟؟ 

١ ماه پیش
١ رأی

۱. معنی فیزیکی (ساختمان یا زمین‌شناسی): اگر در مورد یک ساختمان یا زمین استفاده شود، یعنی: "فرونشست کف زمین" (مثلاً به دلیل خاک سست یا نشست ساختمان). "کف زمین در حال فرو رفتن است" . 📌 مثال: ...

٣ هفته پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٢٠ بازدید

it is  a no brainer . این  دیگه چه اصطلاحیه ؟ چه معنی داره ؟ چه موقع استفاده میشه ؟ 

٤ هفته پیش
٢ رأی

"No-brainer" یعنی چیزی که نیاز به فکر کردن ندارد، کاملاً واضح است یا انتخابِ آسان و بدیهی‌ای محسوب می‌شود. معادل فارسیش:   بدیهیه! ، اصلاً جای فکر کردن نداره! این اصطلاح معمولاً در موقعیت‌ها ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٠١٤ بازدید

coincident outperformance ترجمه؟

٣ هفته پیش
١ رأی

ترجمه: بازدهی مازاد همزمان، بازدهی بهتر همزمان! این اصطلاح معمولاً در تحلیل مالی و بازارهای سرمایه به کار میرود و به شرایطی اشاره دارد که یک دارایی (مثل سهام یا صندوق سرمایه گذاری) به صورت همزمان ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٠١٤ بازدید

coincident outperformance ترجمه؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

برتری هم‌زمان یا عملکرد بهتر به‌صورت هم‌زمان 📚 منبع: Oxford Dictionary of Finance & Investment + Investopedia  

٢٢,٨٥٤
٣ هفته پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٠١٤ بازدید

coincident outperformance ترجمه؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

درود بر شما احتمالا این میشه: بهترین عملکرد همگام با شاخص های اقتصادی

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٠ بازدید

آیا کسی می‌دونه که چرا در  آیه  بسم الله الرحمن الرحیم در زبان انگلیسی حرف  in  بکار رفته  in the name of god  ؟ که  در ترجمه باید در نام خداوند ترجمه بشه نه بنام خدا، !!!!؟؟؟؟ 

٤ هفته پیش
١ رأی

سلام اولا اینکه هیچوقت اصطلاحات را موبه مو ترجمه نکنید  چرا در ترجمه انگلیسی «بسم الله الرحمن الرحیم» از in the name of God استفاده می‌شه؟ 💬 اول: ترجمه واژه‌به‌واژه بسم الله = "به نامِ ...

١,٧١٦
٣ هفته پیش
٤ رأی
٤ پاسخ
٦٠٦ بازدید

فرق میان تفکر و تعقل و خرد  چیست؟  آیا اینها فارسی هستند؟ اگر خیر ، معادل فارس اینها چیست؟  چرا تخرد نمی گوئیم؟ 

٣ هفته پیش
٢ رأی

🔹 ۱. فرق میان تفکر، تعقل و خرد چیست؟ این سه واژه با اینکه گاهی به جای هم به‌کار می‌روند، ولی دقیقاً یک معنا ندارند. ✅ تفکر از ریشه عربی "فکر" می‌آید. معنا: فرایند اندیشیدن، مرور ذهنی مسائل ...

١,٧١٦
٣ هفته پیش