١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦١ بازدید

Yes, he can. I mean that sounds like a lot of eggs but he can do it.

١ سال پیش
١ رأی

that sounds یعنی به نظر میرسه. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١,٢٠٠ بازدید

آیا بعد از was و were نباید فعل به صورت ساده یا به همراه ing استفاده شود؟ چرا بعد از was گذشته move یعنی moved در جمله زیر استفاده شده؟ He was moved by the man’s suffering

١ سال پیش
١ رأی

به  این حالت میگن passive voice  که معادلش در فارسی فعل مجهول هست.  برای هر tense ی هم کاربرد داره. کافیه که بعد فعل be از حالت سوم فعل (past participle) استفاده بشه: He was moved by  the man's suffering: توسط درد کشیدن آن مرد، تحت تاثیر قرار گرفته بود/ شوکه شده بود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٥ بازدید

so he went to find some new friend

١ سال پیش
١ رأی

some خیلی وقت ها برای اسمهای countable (شمارا) مفرد هم به کار میره،  برای نشون دادن اینکه اون اسم نامشخص هست: There has got to be some way of getting out of this place.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٥ بازدید

He’s supposed to be making our city a better place That just came over me.

١ سال پیش
٢ رأی

به جای استفاده از present simple tense (حال ساده) از present continuous tense (حال استمراری) بهره گرفته. برای همین فعل کمکی be  به عنوان infinitive  عمل کرده و بعدش مسقیما  present part ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٣ بازدید

چرا اینجا از فعل make استفاده کرده؟ Until she made it to the bottom of the canyon  

١ سال پیش
١ رأی

make در اینجا یعنی به "با موفقیت به جایی رسیدن" هست. او با موفقیت خودشو به انتهای"ژرف دره" رسوند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٦ بازدید
١ رأی

دلیلش واضحه چون subject (فاعل) شما در این حالت what هست. what  وقتی به تنهایی استفاده بشه، مفرده و s شخص ثالث باید باهاش استفاده بشه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٦ بازدید

فرق این دو تا کلمه و تفاوت کاربرد شون چیه ؟ legible eligible

١ سال پیش
١ رأی

legible یعنی "خوانا": My handwriting is quit legible. eligible یعنی واجد شرایط:  I'm afraid you're not eligible for the mortgage. (متاسفانه واجد شرایط وام مسکن نیستی) شبیه به هم هستن ولی ارتباط معنایی ندارن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

Many tickets had already been sold

١ سال پیش
١ رأی

تا به الان، تا همین حالا، قبلا. بسیار ی از بلیت ها تا همین الانش/قبلا  فروخته شدن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

 No, it’s a taste you have to get used to.

١ سال پیش
١ رأی

نه، این مزه ای است که باید بهش عادت کنی. get used to something یعنی عادت کردن به چیزی.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٤ بازدید

Gonna معنیش چی میشه؟ مخففه؟

١ سال پیش
١ رأی

مخفف going to هست.  البته غیر رسمیه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٣ بازدید
١ رأی

present simple. فعل اصلی be هست و confused صفت.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

Terence, uh, seems to have had an incident.

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

به این زمان فعل (tense) present perfect (حال کامل) گفته میشه. خیلی خلاصه: have + past participle فعل have یه بار فعل کمکی و بار دیگه به عنوان فعل اصلی اومده.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩١ بازدید

Come by this afternoon.

١ سال پیش
١ رأی

 توی مثالی که اوردین به معنای  "to visit a place for a short time , often when you are going somewhere else "  معادلش در فارسی  سر زدن به کسی هست. I'll come by  your house as soon as I finish my chores.  یعنی به محض اینکه وظایفم رو تموم کنم بهت  (به خونت) سر می زنم.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩١٥ بازدید

 find Vs  found

١ سال پیش
١ رأی

find یعنی پیدا کردن، found ماضی اش هست. البته found خودش میتونه  به معنای تاسیس کردن، به وجود آوردن باشه  که ماضیش میشه founded: The university was founded 200 years ago.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٦ بازدید

impressed معانیش چی میشه؟؟

١ سال پیش
٢ رأی

تحت تاثیر قرار گرفت، خوشش اومد، تحسینش برانگیخته شد. Her teacher was impressed with her intelligence. I was impressed by his knowledge about politics. در واقع impressed یک صفت جدید نیست و  حالت passive (مجهول) برای فعل impress (تحسین کسی رو برانگیختن) هست: impressing: This painting  is so impressing. impress:  Her singing  impressed the audience.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٨١ بازدید

los ترجمه و تلفظش و میگید؟

١ سال پیش
١ رأی

کلمه ای تحت عنوان "los" نداریم. احتمالا منظورتون Los Angeles هست.  نام این شهر اسپانیایی هست و los  حرف تعریف (معادل the) برای کلمات جمعه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٥ بازدید

نوروز اولين روز بهار رو جشن ميگيره

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

Nowruz  celebrates  the first day of (the)  spring. ولی جدای از اون یکم متن شما بی معنی به نظر میرسه. 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣١ بازدید

معنیش چی میشه? Peasy رو متوجه نمیشم

١ سال پیش
٢ رأی

یک اصطلاح هست. معنی خاصی نمیده. توی فارسی  هم چیزی شبیه به این داریم. مثلا "کتاب متاب"، "سواد مواد"و... در واقع هدف زیبا کردن صحبت کردن از طریق اضافه کردن هم قافیه است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٥ بازدید

The brave soldier, home from the war.

١ سال پیش
١ رأی

... از جنگ به خانه شان (احتمالا استعاره ای از میهن) [برگشتند].  در انگلیسی گاهی at قبل home حذف میشه.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٠ بازدید

I had been trying to go to sleep for two hours.

١ سال پیش
١ رأی

مطابق مطلبی که در اینجا دیدم  بله البته به معنای به  خواب رفتن هست (معادل fall asleep).

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٠٢ بازدید

کی  از have و کی  از had باید استفاده کرده

١ سال پیش
١ رأی

have  فعل حال (present) و had گذشته‌اش (past) هست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٨ بازدید
٢ رأی

فعال fight بسته به معنی ای که داره انواع مختلفی از preposition (حرف اضافه)ها رو می‌گیره: 1- می‌تونه به معنای جنگیدن یا مبارزه با یک فرد یا  گروهی از انسانهای  دیگه (مثلا یک گروه شورشی، یک ک ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,١٧٣ بازدید

take your time…

١ سال پیش
٥ رأی

از وقتت استفاده کن، عجله نکن. اینجا رو ببین

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٣ بازدید

It’s vital that he seek out Jimmy

١ سال پیش
٢ رأی

به این حالت subjunctive mood گفته میشه. معادلش در فارسی "وجه التزامی" نام داره. در این حالت فعل دچار تغییر شده مثلا was تبدیل به were میشه یا s  شخص ثالث از بین میره. مثال های دیگرش: I demand sh ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠٧ بازدید

My parents are both teachers so you’d imagine I’d have no trouble at all academically. تفاوت imagine و suppose چیست؟

١ سال پیش
١ رأی

suppose  تعریفش to think that something is true هست . می تونه فرض کردن یا فکر کردن ترجمه بشه: He will return on Tuesday, I suppose. یعنی "فکر کنم" سه‌شنبه برگرده. suppose برای بیان یک احتمال به ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩٠ بازدید

Help me the wolves are coming after my sheep! تو این جمله از اصطلاح استفاده شده؟

١ سال پیش
١ رأی

به نظر نمیاد come after معنای جداگانه ای بده. معنی جمله یعنی گرگ ها پس از گوسفندانم دارن میان.   اینجا رو هم ببین .

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٠ بازدید

It’s been such a long time این جمله رو مستقیم توی مکالمه بگیم بی معنی نیس مثلا برای اینکه این برای خیلی وقت پیشه به کار نمیره؟  

١ سال پیش
١ رأی

اگه منظورتو درست متوجه شده باشم، من شنیدم که میگن that was a long  time ago یعنی مال خیلی وقت پیشه و دیگه نباید حرفشو زدو ... مثلا : "You played a prank on me when we were in high school." "But that was a long time ago!"

١ سال پیش
٢