پیشنهادهای Sunflower (١,٥٦١)
To: معنی: "به" که در مواقعی در فارسی "تو" - "درونِ" - "داخلِ" هم میشود ترجمه کرد. Go to hell برو ( به ) جهنم! Go to your room. برو ( تو ) ا ...
Problem مشکل، معضل، The biggest issue in the world. . . بزرگترین معضل دنیا . . . Emotional issues مشکلات روحی
To tell someone about ( something, especially something personal ) با کسی در میان گذاشتن ( مخصوصا موضوع شخصی ) There is something occupying his ...
to begin having children بچه دار شدن He should get married and start a family.
- در فکر ( چیزی ) بودن، تو فکر ( چیزی ) بودن، به ( چیزی ) فکر کردن، به فکر ( چیزی ) بود، Rumi has been wondering if you would like to marry S ...
Tell the difference = To perceive ( the difference between one person or thing and another ) - ( فرق / تفاوت میان . . . . ) را دیدن، فهمیدن، د ...
متوجه شدن
غَرق ِ ( در ) I found him immersed in a book دیدم که غرقِ در کتاب بود.
قطع کردن، Stop that noise اون صدا رو قطع کن ! Don't stop the music صدای موسیقی رو قطع نکن !
شدید، تُند، Gusty wind باد شدید !! باد تند!!
غرق ( انجام کاری ) شدن ( در کاری - چیزی ) غرق شدن !
دَمِ ( جایی ) ! He was standing by the door دمِ در ایستاده بود !
To be/get carried away ( بیش از حد و اندازه ) - به هیجان آمدن، هیجان زده شدن به وجد آمدن، مملو از شور و شعف شدن ( بیش از حد ) - احساساتی ش ...
به ( جایی ) ریختن Religeons are like rivers. They flow to the same sea. دین ها مانند رودهایی هستند که همه ( به یک دریا می ریزند. )
سمبل، نماد، مظهر، جلوه گر ( چیزی ) بودن Mother Mary stands for compassion , mercy and unconditional love.
To be Warm to someone To begin to like someone, be fond of کم کم علاقه مند شدن، شیفته ی کسی شدن، دوست دار کسی شدن، احساس صمیمیت کردن،
generous, kind, kindly, kind - hearted, caring, compassionate, loving, unselfish, That's big of you خیلی با محبتی! خیلی دست و دل بازی! بزرگی تو می ...
از روی میل، با میل، با رضایت، ( خود خواسته ) با خشنودی، Happily getting married Happily married
As a noun تضاد، مغایرت، ضد و نقیض، Ex: Rule number 35 of Shams of Tabriz In this world, it is not the similarities and regulations that takes u ...
- be similar to شبیه ( چیزی ) بودن مانند ( چیزی ) بود به ( چیزی ) نزدیک بودن از نظر شباهت که انگار که ! He stared at me with a look verged on fearf ...
پاک کردن Clear your mind and answer me as quickly as you can. Friend
a point or degree in a scale درجه، پله، گام مرحله، مقدار، اندازه، میزان، ذره، She lowered her voice a notch
: Confide in to share your feelings and secrets with someone because you trust them not to tell other people: محرم اسرار کسی بودن ! راز دار کسی بود ...
در عذاب ( . . . ) بودن آشفته بودن زجر کشیدن Torn with guilt
spoken Used to emphasize something you are saying when you are annoyed برای تاکید و شدت بخشیدن به جمله ی گفته شده یا جمله ای که بعد گفته خواهدشد که ...
تله / دام پهن کردن، گستردن
پهن کردن، گستردن ( تله / دام ) Set a trap
کلِ زندگی، تمام ِ زندگی، طیِ زندگی،
A small detail that improves or completes something ریزه کاری، جزییات، And then she put the final touches to the cake. Add the final touch to th ...
متعجب، متحیر، حیرت زده، شگفت زده ( شده ) ، غافلگیر شده،
apart from except به جز، مگر، باستثنای، سوای، به غیر از، Soon I couldn't hear the spoken words beyond a distant hum in the background.
annoyed, irritated, upset, resentful دلخور، آزرده خاطر، دل آزرده رنجیده، رنجیده خاطر قهر آلود، I was neighter angry nor cross with him. نه از ...
the current situation; life in general. ?how's everything اوضاع احوال چطوره؟
بی جواب، بی بازگشت، بی پاداش، بی کیفر، بی تقاص، بی سزا، بدون تلافی، بدون جبران، Neither a drop of kindness nor a speck of evil will remain Unreci ...
غلافدار ، روکش دار، جلد دار ، با غلاف، با روکش، با جلد ! Sheathed dagger
دست ( خودم . . . . ) نیست نمی تونم ( خودم . . . ) رو کنترل کنم، etc
of a person's heart or pulse - beat faster than usual because of fear or excitement ( قلب یا نبض ) تُند تُند زدن، تند تند تپیدن، در سینه کوبیدن ...
Topple to the ground نقش زمین شدن
عادت کردن ( چشم به تاریکی ) He stood there, his eyes adjusting to the semidarknes
Set trap دام/تله گذاشتن، به دام ( خود ) انداختن، به تله انداختن،
( با ) بی فکری، ( به صورت ) بی اراده، بدون اراده، ناگهانی و بدون فکر ( کردن ) ، ناآگاهانه، اشتباهی،
به قلب /دل خود راه دادن، ( با آغوش باز ) پذیرایِ ( کسی یا چیزی ) بودن، ( با آغوش باز ) کسی را پذیرفتن Rumi has always been loving. He embraced ...
a dance with a gliding motion, in which the dancer appears to be moving forward but in fact is moving backwards. By ❤Michael Jackson
تپنده، نبض دار Throbbing vein
- 1 جمله، عبارت - 2 دیالوگ 3. - A line is a unit of language into which a poem or play is divided Verse - مصرع، مصراع ( بیت ) Ex: Four y ...
arbitrarily randomly for no reason irrelevantly About nothing بی ربط، نا مربوط، بدون ارتباط با. . . ، بطور بی ربط/ نامربوط بی مورد، Her comment ...
to write especially in a full and complete form تمام/کامل نوشتن، کامل با تمام جزییات نوشتن، بی کم و کاست نوشتن، ( بدون اینکه یه واو جا گذاشتن )
To remove a character from a television or radio series by writing stories that do not include them نقش / کاراکتر ی را در فیلم/ سریال حذف کردن.
دل بستن، دلبستگی، دل باختن، دلباختگی، دل دادن، دلدادگی،
To Be replaced by ( Something ) replaces ( something ) جای خود را به ( چیز دیگری ) دادن،