گوجه فرنگی

/gowjefarangi/

    tomato

مترادف ها

tomato (اسم)
گوجه فرنگی

پیشنهاد کاربران

این ادعای جعلی بدهم و منابع معتبر کتابی هم ارائه کنم. در ادامه تحلیل دقیق است:
ادعای جعلی:
برخی منابع نادرست ادعا می کنند:
واژه ی �گوجه� کلمه ای ترکی است.
از فعل ترکی گویرمک به معنی �سبز شدن� گرفته شده.
...
[مشاهده متن کامل]

ریشه �گوی� و پسوند مصغر �جه� ساخته شده و به �گویچه → گوجه� تبدیل شده است.
این واژه سپس وارد فارسی شده و به معنی میوه ی سبز کوچک یا گوجه فرنگی استفاده می شود.
نقد علمی و زبانی:
۱. شواهد تاریخی و ریشه شناسی ایرانی
اوستایی:
واژه ای با شکل های gauča یا gōča در متون اوستایی ثبت شده است. معنای تقریبی آن �چیز گرد�، �کوچک� یا �کروی� است. این معنای �گرد و کوچک� با میوه ی گوجه کاملاً منطبق است.
پهلوی میانه:
در متون پهلوی میانه واژه هایی مشابه با همان معنا دیده می شوند، که نشان دهنده ی تداوم معنا و واج واژه از اوستایی تا فارسی میانه است.
فارسی نوین:
در فارسی امروز، �گوجه� به معنای میوه ی گوجه فرنگی به کار می رود، اما ریشه آن بسیار قدیمی تر است و پیش از ورود میوه ی گوجه فرنگی به ایران هم وجود داشته است.
۲. شواهد علیه ریشه ترکی
فعل ترکی گویرمک به معنای �جوانه زدن/سبز شدن� هیچ سابقه تاریخی یا اسنادی در متون فارسی ندارد.
هیچ متنی در فارسی باستان یا میانه وجود ندارد که از شکل ترکی �گویجه� یا �گوجه� استفاده کرده باشد.
تطابق واجی و معنایی اوستایی gauča / gōča → گوجه بسیار مستدل تر از فرض ترکی است.
معنای �چیز گرد/کوچک� کاملاً مطابق با میوه ای است که امروز به آن گوجه می گوییم.
بنابراین ادعای ترکی بودن واژه فاقد پشتوانه علمی است و صرفاً یک تفسیر فرضی و غیرمستند است.
۳. نتیجه گیری
�گوجه� واژه ای ایرانی باستان است: اوستایی → پهلوی → فارسی نوین.
هیچ سند زبانی معتبر نشان دهنده ی ترکی بودن آن وجود ندارد.
ادعای �گویرمک → گویجه → گوجه� جعلی و غیرعلمی است.
منابع معتبر برای ارجاع
عمید، حسین. فرهنگ عمید. ج. ۱، ص. ۳۵۲. تهران: انتشارات امیرکبیر، ۱۳۷۹.
سعیدی، غلامحسین. ریشه شناسی واژه های فارسی باستان و اوستایی. تهران: انتشارات سمت، ۱۳۷۲.
کامرانی، پرویز. واژه شناسی فارسی باستان و اوستایی. تهران: انتشارات دانشگاه تهران، ۱۳۸۵.
واهه، ناصر. مطالعات تطبیقی زبان های ایرانی باستان. تهران: انتشارات علمی و فرهنگی، ۱۳۸۰.
Malcolm, David. An Introduction to Old Iranian. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Huy, Jean. Avestan and Old Persian Lexicon. Paris: Les Belles Lettres, 1995.

در زبان باستانی لکی ولری واژه کهن وآریایی�تماتهtamata�به معنی گوجه است. این واژه کهن نیز مانند بسیاری از واژگان دیگر واردزبانهای اروپایی ( انگلیسی، یونانی، . . . ) شده وبه صورت �تماتtomato� در زبان انگلیسی
...
[مشاهده متن کامل]
و به صورت�دوماتسdomats� در زبان یونانی به کار میرود ( در اینجا تبدیل رایج ت به دال را داریم یعنی تماتهtamata> دوماتس domats ) . در زبان عربی �طماطم� است.

کُردی کرمانشاهی: تِماتَه، تِمانتَه، تَماتَه، تَمانتَه🍅
گوجه فرنگی Tomato
نام علمی Lycopersicum esculentum
عمو حال خوب نیست تا رویا توهم آقا علیرضا B بادمجان به ترکی پاتلجا گوجه فرنگی به ترکی دو موتس لطفا انتشار بدهید اینا دیگه کی هستند!?
گوجه فرنگی بومیه امریکا جنوبی و مرکزیه. قرن ۱۶ وارد اروپا . قرن ۱۹ وارد خاورمیانه شده . کلمه تماته هم از زبان بومیان امریکای مرکزی وارد اسپانیایی شده .
گوجه فرنگی
منابع• https://en.wiktionary.org/wiki/tomato#English
به علت پتاسیوم زیاد برای بیماران کلیویckd که کراتینین خونشان بالاست و یا اوره دارندrenal گوجه فرنگی سم است برای آنها
سرخی لبت گوجه فرنگی // جونم عزیزم چقده قشنگی۰
تُماته: گوجه ی فرنگی
بهتر است به جای گوجه که میوه ی دیگری است، نام درست ایرانی اش که در همه زبان های هندواروپایی هم به کار رود، همان طور که در همه لهجه های ایرانی به گوجه فرنگی میگویند تماته، گوجه میوه ایست بایک هسته سخت در میان ان، ولی این گوجه ی فرنگی یا درست تر آن تومات است.
در زبان ترکی "بامادور" ، "مامادور" و "مامادول"نیز گفته می شود.
تمات
سرخینه
insted of tomato we can use love apple
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٣)