yellow peril


خطر نژاد زرد

جمله های نمونه

1. But the yellow peril of Mrs Slocombe's hairdo caused a problem for the dynamic of the show.
[ترجمه گوگل]اما خطر زرد مدل موی خانم اسلوکامب باعث ایجاد مشکل برای پویایی نمایش شد
[ترجمه ترگمان]اما خطر زرد رنگ خانم Slocombe باعث ایجاد یک مشکل برای پویایی این نمایش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. For example The "Yellow Peril" that fictional character that portrayed the Asians as sneaky, evil, lowlife, scum that was slowly taking over the West.
[ترجمه گوگل]برای مثال «خطر زرد» آن شخصیت خیالی که آسیایی‌ها را به‌عنوان یواشکی، شیطانی، پست و تفاله‌ای به تصویر می‌کشد که به‌آرامی غرب را تسخیر می‌کرد
[ترجمه ترگمان]برای مثال \"خطر زرد\" شخصیت تخیلی که آسیایی را به عنوان موذیانه، شریر، lowlife، scum که به کندی در غرب در حال تصرف بود را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Already, Russian politicians exploit the "yellow peril" fear.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، سیاستمداران روسی از ترس "خطر زرد" سوء استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]سیاستمداران روسیه هم اکنون از \"خطر زرد\" سواستفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Corresponding to "China Threat", the rhetoric of "Yellow Peril"was once quite popular in modern China, which had a deep concern over the future of China.
[ترجمه گوگل]مطابق با "تهدید چین"، لفاظی "خطر زرد" زمانی در چین مدرن که نگرانی عمیقی در مورد آینده چین داشت، بسیار رایج بود
[ترجمه ترگمان]با \"تهدید چین\"، شعار \"خطر زرد\" زمانی در چین مدرن محبوب بود که نگرانی عمیقی نسبت به آینده چین داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. It's uncomfortably reminiscent of the term "yellow peril", current at the end of the 19th century, which expressed fears of a Chinese "invasion" of Europe and America.
[ترجمه گوگل]این به طرز ناخوشایندی یادآور اصطلاح "خطر زرد" است که در پایان قرن نوزدهم رایج بود، که ترس از "تهاجم" چین به اروپا و آمریکا را بیان می کرد
[ترجمه ترگمان]این به طور ناراحت کننده ای یادآور اصطلاح \"خطر زرد\" است که در پایان قرن ۱۹ جاری شد، که ترس از تهاجم چین به اروپا و آمریکا را ابراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The government claims that the criticisms are racist and intended to whip up fear about a non-existent "yellow peril".
[ترجمه گوگل]دولت ادعا می کند که این انتقادات نژادپرستانه است و به منظور ایجاد ترس در مورد یک "خطر زرد" وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]دولت ادعا می کند که انتقادها از نژادپرستی است و قصد دارد ترس را در مورد خطر زرد \"موجود\" مطرح کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. As Russian numbers sag, and as Chinese traders and labourers become more visible in Russian cities, fearful talk of the "yellow peril" has flourished.
[ترجمه گوگل]با کاهش تعداد روسی ها، و با دیده شدن تجار و کارگران چینی در شهرهای روسیه، صحبت های ترسناک درباره "خطر زرد" رونق گرفته است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که تعداد روسیه کاهش یافته است، و چون تجار و کارگران چینی در شهره ای روسیه بیشتر دیده می شوند، ترس از \"خطر زرد\" شکوفا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The dated discrimination of yellow peril was banished by paper, but not extinguished from mind.
[ترجمه گوگل]تبعیض تاریخی خطر زرد با کاغذ حذف شد، اما از ذهن پاک نشد
[ترجمه ترگمان]با این حال، با توجه به این که با توجه به این موضوع کام لا از خطر دور شده بود، اما نه از ذهنش محو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Fears of a "yellow peril" stalked Europe.
[ترجمه گوگل]ترس از "خطر زرد" اروپا را در بر گرفت
[ترجمه ترگمان]ترس از \"خطر زرد\" اروپا را تهدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We once thought of China as the "yellow peril" and then the "red menace. "
[ترجمه گوگل]زمانی چین را به عنوان "خطر زرد" و سپس "تهدید قرمز" می‌دانستیم
[ترجمه ترگمان]ما زمانی به چین به عنوان \"خطر زرد\" و سپس \"تهدید قرمز\" فکر کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In the first novel about him, published in 19 Dr Fu is described as "the yellow peril incarnate in one man".
[ترجمه گوگل]در اولین رمان در مورد او، منتشر شده در 19 دکتر فو به عنوان "خطر زرد تجسم در یک مرد" توصیف شده است
[ترجمه ترگمان]در اولین رمان در مورد او، منتشر شده در ۱۹ دکتر \"فو، به عنوان\" خطر زرد \" که در یک انسان مجسم می شود، توصیف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When we were called Sick man of Asia, we were called The Yellow Peril.
[ترجمه گوگل]وقتی به ما مرد بیمار آسیا می گفتند، ما را خطر زرد می نامیدند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ما به عنوان مرد بیمار آسیا نام بردیم، خطر زرد نامیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. When we were the sick man of Asia, we were called the yellow peril.
[ترجمه گوگل]زمانی که ما مرد بیمار آسیا بودیم، به ما خطر زرد می گفتند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ما بیمار آسیا بودیم، آن را خطر زرد می نامیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I am confident that one day it will – and your fear of the yellow peril and rejoice in the decline of the west will both be confounded.
[ترجمه گوگل]من مطمئن هستم که روزی چنین خواهد شد - و ترس شما از خطر زرد و شادی از زوال غرب هر دو گیج خواهند شد
[ترجمه ترگمان]من مطمئن هستم که روزی این اتفاق خواهد افتاد - و ترس شما از خطر زرد و شادی از افول غرب، هر دو درهم شکسته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. When we were the Sick Man of Asia, We were called The Yellow Peril.
[ترجمه گوگل]زمانی که ما مرد بیمار آسیا بودیم، ما را خطر زرد می نامیدند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ما مرد بیمار آسیا بودیم، خطر زرد نامیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس