waco

/ˈweɪkoʊ//ˈweɪkəʊ/

شهر وی کو (در ایالت تگزاس - امریکا)

جمله های نمونه

1. The bloody siege of the ranch complex in Waco has already left at least six police and cult members dead.
[ترجمه گوگل]محاصره خونین مجتمع مزرعه در واکو تاکنون حداقل شش پلیس و اعضای فرقه را کشته است
[ترجمه ترگمان]محاصره خونین مجموعه مزرعه در Waco تاکنون باعث کشته شدن حداقل شش پلیس و اعضای فرقه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Since Waco, agents have received so many threats that the bureau has established a computer database to track and analyze them.
[ترجمه گوگل]از زمان Waco، ماموران آنقدر تهدیدات دریافت کرده اند که این اداره یک پایگاه داده کامپیوتری برای ردیابی و تجزیه و تحلیل آنها ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که Waco، عوامل بسیاری را تهدید کرده اند که اداره یک پایگاه اطلاعاتی کامپیوتری برای ردیابی و تجزیه و تحلیل آن ها ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Waco, though the timing was unfortunate, was just a blip on the dial.
[ترجمه گوگل]Waco، اگرچه زمان‌بندی تاسف‌آور بود، اما فقط یک ضربه در صفحه بود
[ترجمه ترگمان]Waco، با اینکه زمان بندی خیلی بد بود فقط یک تصویر روی صفحه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He often towed it to Lake Whitney, near Waco.
[ترجمه گوگل]او اغلب آن را به دریاچه ویتنی در نزدیکی واکو می برد
[ترجمه ترگمان]غالبا آن را به دریاچه وی تنی، نزدیک Waco می کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Then an observer in nearby Mineola saw the Waco dive at a house and pull up just before crashing into its roof.
[ترجمه گوگل]سپس یک ناظر در نزدیکی Mineola، Waco را دید که در خانه‌ای شیرجه می‌رود و درست قبل از برخورد با سقف آن بالا می‌رود
[ترجمه ترگمان]سپس یک ناظر در Mineola مجاور دید که Waco در یک خانه شیرجه می زنند و درست قبل از اینکه به سقف برخورد کنند، بالا می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Federal agents besieged the compound in Waco in 199
[ترجمه گوگل]ماموران فدرال در سال 199 محوطه را در واکو محاصره کردند
[ترجمه ترگمان]ماموران فدرال این مجتمع را در سال ۱۹۹ محاصره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He was at his ranch near Waco when the vice-president's statement came.
[ترجمه گوگل]او در مزرعه خود در نزدیکی واکو بود که بیانیه معاون رئیس جمهور اعلام شد
[ترجمه ترگمان]اون در مزرعه نزدیک Waco بود وقتی که دستور معاون رئیس جمهور صادر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. What rouses its wrath is the belief that Waco revealed the ruthlessness ofthe federal government when liberals are confronted with armed opponents.
[ترجمه گوگل]چیزی که خشم او را برمی انگیزد این باور است که واکو بی رحمی دولت فدرال را هنگامی که لیبرال ها با مخالفان مسلح روبرو می شوند آشکار کرد
[ترجمه ترگمان]چیزی که خشم خود را به دنبال دارد این است که Waco، بیرحمی دولت فدرال را هنگامی که لیبرال ها با مخالفان مسلح مواجه هستند، آشکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The day Waco exploded, senior White House staffers congregated in the office of Mark Gearan, the deputy chief of staff, to take up what one called "the trainwreck problem. "
[ترجمه گوگل]روزی که واکو منفجر شد، کارمندان ارشد کاخ سفید در دفتر مارک گیران، معاون رئیس ستاد، گرد هم آمدند تا آنچه را که یکی «مشکل غرق شدن قطار» نامید، حل کند
[ترجمه ترگمان]روز Waco منفجر شد، کارکنان ارشد کاخ سفید در دفتر مارک Gearan، معاون رئیس کارکنان، جمع شدند تا آنچه را که \"مشکل trainwreck\" نام دارد، بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And you don't have to be from Waco to know that when the Pentagon makes crooks rich and doesn't make America strong, that it's a bum deal.
[ترجمه گوگل]و لازم نیست اهل واکو باشید تا بدانید وقتی پنتاگون کلاهبرداران را ثروتمند می‌کند و آمریکا را قوی نمی‌کند، این یک معامله بی‌سابقه است
[ترجمه ترگمان]و شما مجبور نیستید از Waco باشید تا بدانید زمانی که پنتاگون به عنوان کلاه بردار ثروتمند می شود و آمریکا را قوی نمی کند، این یک معامله پوچ و بی سر و پا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In tow were American Waco and British Hamilcar gliders filled with soldiers or equipment.
[ترجمه گوگل]گلایدرهای آمریکایی واکو و هامیلکار بریتانیایی که مملو از سربازان یا تجهیزات بودند، در کنار آن بودند
[ترجمه ترگمان]In، Waco آمریکایی، و Hamilcar gliders بریتانیایی بودند که پر از سرباز یا تجهیزات بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A city of central Texas west of Waco . It is an industrial center in an agricultural region.
[ترجمه گوگل]شهری در مرکز تگزاس در غرب واکو یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است
[ترجمه ترگمان]A، تگزاس شهری در ایالت تگزاس از ایالات جنوبی ایالات متحده آمریکا است آن یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. A city of central Texas west of Waco. It is an industrial center in an agricultural region. Population, 1 38
[ترجمه گوگل]شهری در مرکز تگزاس در غرب واکو یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است جمعیت، 138
[ترجمه ترگمان]A، تگزاس شهری در ایالت تگزاس از ایالات جنوبی ایالات متحده آمریکا است آن یک مرکز صنعتی در یک منطقه کشاورزی است جمعیت، ۱، ۳۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. This spring, Waco, TX-based Easy Gardener began "fertilizing" sales of its popular Jobe 's? brand of outdoor products through new packaging.
[ترجمه گوگل]بهار امسال، Easy Gardener مستقر در Waco، TX، شروع به "بارورسازی" فروش Jobe's محبوب خود کرد؟ نام تجاری محصولات فضای باز از طریق بسته بندی جدید
[ترجمه ترگمان]در این فصل بهار، باغبان آسان TX، فروش \"کود شیمیایی\" خود را آغاز کرد؟ بسته بندی محصولات در فضای باز از طریق بسته بندی جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• town in central texas (usa)

پیشنهاد کاربران

بپرس