valuables


چیزهای بهادار، اسباب

جمله های نمونه

1. Don't tempt thieves by leaving valuables clearly visible.
[ترجمه گوگل]با گذاشتن اشیای قیمتی به وضوح، دزدان را وسوسه نکنید
[ترجمه ترگمان]با گذاشتن اشیا گران بها، دزدها را وسوسه نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The bank provides safe custody for valuables.
[ترجمه گوگل]بانک برای اشیاء با ارزش نگهداری می کند
[ترجمه ترگمان]این بانک برای اشیای گران قیمت، حضانت ایمن را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If valuables are placed in the safe, the hotel is responsible for their safe custody.
[ترجمه گوگل]اگر اشیای قیمتی در گاوصندوق گذاشته شود، مسئولیت نگهداری امن آنها بر عهده هتل است
[ترجمه ترگمان]اگر اشیا ارزشمند در جای امنی قرار داده شوند، این هتل مسئول نگهداری ایمن آن ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. She locked all her valuables in a safe.
[ترجمه گوگل]تمام اشیای قیمتی خود را در گاوصندوق قفل کرد
[ترجمه ترگمان] اون همه چیز valuables رو در گاوصندوق زندانی کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. All valuables should be kept in the safe.
[ترجمه گوگل]تمام اشیاء قیمتی باید در گاوصندوق نگهداری شوند
[ترجمه ترگمان]همه اشیا ارزشمند را باید در جای امنی نگهداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We locked up our valuables so they would not go astray.
[ترجمه گوگل]ما وسایل با ارزش خود را قفل کردیم تا گمراه نشوند
[ترجمه ترگمان]valuables رو جمع کردیم تا گمراه نشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Valuables are left at their owner's risk .
[ترجمه گوگل]اشیاء با ارزش در معرض خطر مالک خود قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]Valuables در معرض خطر صاحب خود قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Keep your valuables locked away so as not to put temptation in the way of thieves.
[ترجمه گوگل]اشیای قیمتی خود را در قفل نگه دارید تا وسوسه را در راه دزدان قرار ندهید
[ترجمه ترگمان]اشیا گران بها را از خود دور نگه دارید تا وسوسه نکنید که در راه دزدها وسوسه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Can you keep my valuables?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید اشیای با ارزش من را نگه دارید؟
[ترجمه ترگمان]میتونی ارزش من رو نگه داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Leave your valuables at the reception desk.
[ترجمه گوگل]اشیای قیمتی خود را در میز پذیرش بگذارید
[ترجمه ترگمان]وسایل your رو کنار میز پذیرش قرار بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. She has put all her valuables in the bank.
[ترجمه گوگل]تمام اشیای قیمتی خود را در بانک گذاشته است
[ترجمه ترگمان]تمام اشیا گران بها را در بانک گذاشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. You are advised to deposit your valuables in the hotel safe.
[ترجمه گوگل]به شما توصیه می شود اشیای قیمتی خود را در صندوق امانات هتل بسپارید
[ترجمه ترگمان]به شما توصیه می شود که اشیا ارزشمند خود را در هتل واریز کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Guests may deposit their valuables in the hotel safe.
[ترجمه گوگل]مهمانان می توانند اشیای قیمتی خود را در صندوق امانات هتل بگذارند
[ترجمه ترگمان]مهمان ها ممکن است اشیا ارزشمند خود را در هتل محفوظ نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. If you leave valuables in your car it will tempt thieves.
[ترجمه گوگل]اگر اشیای قیمتی را در ماشین خود جا بگذارید، دزدان را وسوسه می کند
[ترجمه ترگمان]اگر اشیا ارزشمند خود را در خودروی خود رها کنید، آن ها را وسوسه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس