tone down


1- از شدت (چیزی) کاستن، ملایم کردن 2- ملایم شدن، تعدیل شدن 3- (رنگ و غیره) روشن تر کردن یا شدن، کمرنگ شدن یا کردن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to make less harsh, loud, or bright; soften.
مترادف: moderate, modify, modulate, mute, soften, subdue, temper
مشابه: dampen, dull, mitigate, mollify, relax

جمله های نمونه

1. You should tone down the red colour in your painting.
[ترجمه سیما زیارانی] تو باید رنگ قرمز نقاشیت رو کم رنگ کنی .
|
[ترجمه گوگل]شما باید رنگ قرمز را در نقاشی خود کم کنید
[ترجمه ترگمان]باید رنگ قرمز رنگی را که روی تابلوی نقاشی تو بود، کم کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Blue can be used to tone down very sunny rooms.
[ترجمه سیما زیارانی] آبی می تونه برای متعادل کردن اتاق های خیلی آفتاب گیر استفاده بشه.
|
[ترجمه گوگل]آبی را می توان برای رنگ آمیزی اتاق های بسیار آفتابی استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]آبی می تواند برای استفاده از اتاق های بسیار آفتابی مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. You'd better tone down the more offensive remarks in your article.
[ترجمه گوگل]بهتر است از اظهارات توهین آمیزتر در مقاله خود کم کنید
[ترجمه ترگمان]بهتر است هر حرفی را که دلت می خواهد بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. His advisers told him to tone down his speech.
[ترجمه گوگل]مشاورانش به او گفتند لحن سخنانش را کم کند
[ترجمه ترگمان]مشاورین وی به او گفتند که بیان خود را بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I must ask you to tone down your remarks; they are giving offence to some of our visitors.
[ترجمه گوگل]من باید از شما بخواهم که سخنان خود را کاهش دهید آنها به برخی از بازدیدکنندگان ما توهین می کنند
[ترجمه ترگمان]باید از شما خواهش کنم که remarks را به من نشان بدهید؛ آن ها به بعضی از مهمانان ما اهانت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You needed to tone down the quotes at times to avert a libel writ.
[ترجمه گوگل]برای جلوگیری از افترا در مواقعی لازم بود که نقل قول ها را کم کنید
[ترجمه ترگمان]شما برای جلوگیری از یک حکم تهمت مورد نیاز به کاهش قیمت نامه نیاز دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The instinct of Eva's husband, Bee, is to tone down the services and comply with the law.
[ترجمه گوگل]غریزه شوهر اوا، بی، این است که خدمات را کاهش دهد و از قانون پیروی کند
[ترجمه ترگمان]بی شک شوهر اوا، بی، این است که از خدمات قانون پیروی کند و از قانون پیروی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Leader comment, page 1Critics tone down attacks on legal reform plans.
[ترجمه گوگل]نظر رهبر، صفحه 1 منتقدان حملات به طرح های اصلاحات قانونی را کاهش می دهند
[ترجمه ترگمان]به گفته رهبر، منتقدان صفحه ۱، حملات به برنامه های اصلاح قانونی را مورد انتقاد قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Tone down high colouring by using a green moisturiser or under-make-up base before applying foundation.
[ترجمه گوگل]قبل از استفاده از کرم پودر، با استفاده از یک مرطوب کننده سبز یا پایه زیر آرایش، رنگ های بالا را کاهش دهید
[ترجمه ترگمان]تون با استفاده از یک پایه سبز یا زیر آرایش به هنگام استفاده از پایه و اساس رنگ از رنگ بسیار بالایی برخوردار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Fortunately parents can do a lot to tone down the aggressive behaviour.
[ترجمه گوگل]خوشبختانه والدین می توانند کارهای زیادی برای کاهش رفتار پرخاشگرانه انجام دهند
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه والدین می توانند کاره ای زیادی انجام دهند تا رفتار پرخاشگرانه را کاهش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Indian officials have pleaded with news organizations to tone down reporting on border incursions.
[ترجمه گوگل]مقامات هندی از سازمان‌های خبری درخواست کرده‌اند تا گزارش‌های مربوط به تهاجمات مرزی را کاهش دهند
[ترجمه ترگمان]مقامات هندی از سازمان های خبری درخواست کرده اند تا گزارش های مربوط به حملات مرزی را کاهش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Yee said he didn't want to tone down the violence because it would hurt the movie.
[ترجمه گوگل]یی گفت که نمی‌خواهد خشونت را کم کند، زیرا به فیلم آسیب می‌زند
[ترجمه ترگمان]یی گفت که نمی خواهد خشونت را به خاطر این که این کار فیلم را خراب می کند، زیر و رو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. How can we tone down these bright colours?
[ترجمه گوگل]چگونه می توانیم این رنگ های روشن را کاهش دهیم؟
[ترجمه ترگمان]چطور می توانیم این رنگ های روشن را زیر و رو کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The newspaper asked the columnist to tone down his offensive remarks in the article.
[ترجمه گوگل]این روزنامه از ستون نویس درخواست کرد تا از اظهارات توهین آمیز خود در این مقاله بکاهد
[ترجمه ترگمان]روزنامه از ستون نویس خواست تا اظهارات توهین آمیز خود را در این مقاله بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. She tried to tone down his anger.
[ترجمه گوگل]سعی کرد خشم او را کم کند
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خشمش را کم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• soften, moderate; weaken the burden

پیشنهاد کاربران

بپرس