tacitus


تاسیتوس (مورخ رومی)

جمله های نمونه

1. Tacitus more astutely emphasized their dependence upon tillage farming.
[ترجمه گوگل]تاسیتوس با زیرکی بیشتر بر وابستگی آنها به کشاورزی خاکورزی تأکید کرد
[ترجمه ترگمان]تاسیت نیز بر وابستگی خود به کشاورزی کشاورزی تاکید بیشتری داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. ACCORDING to Tacitus, the Germans were a very numerous people.
[ترجمه گوگل]به گفته تاسیتوس، آلمانی ها مردم بسیار زیادی بودند
[ترجمه ترگمان]بر طبق گفته تاسیت، آلمانی ها مردم بسیار زیادی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Generally speaking, Tacitus historiography contains three narrative arrangements, scilicet macro view, middle view and micro view.
[ترجمه گوگل]به طور کلی، تاریخ نگاری تاسیتوس شامل سه ترتیب روایی، نمای کلان اسکیلی، نمای میانی و نمای خرد است
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، تاسیت historiography شامل سه تنظیم روایت، دیدگاه بزرگ نمایی، دیدگاه میانی و دیدگاه میکرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Tacitus was the greatest historian in Ancient Rome.
[ترجمه گوگل]تاسیتوس بزرگترین مورخ روم باستان بود
[ترجمه ترگمان]تاسیت بزرگ ترین مورخ روم باستان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Tacitus expressly states that the actual disciplinary authority in the army lay with the priests.
[ترجمه گوگل]تاسیتوس صریحاً بیان می کند که اقتدار انضباطی واقعی در ارتش در دست کشیش ها است
[ترجمه ترگمان]تاسیت به صراحت بیان می کند که قدرت انتظامی واقعی در ارتش با کشیشان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Ever since Tacitus, the Roman historian, noted with awe the flame-headed natives of Caledonia, observers have wondered at the prevalence of ginger hair among the Scots.
[ترجمه گوگل]از زمانی که تاسیتوس، مورخ رومی، با هیبت به بومیان سر شعله سوز کالدونیا اشاره کرد، ناظران از شیوع موی زنجبیل در میان اسکاتلندی ها متعجب بودند
[ترجمه ترگمان]از آن زمان که تاسیت، مورخ روم، با ترس آمیخته به احترام بومیان headed Caledonia، به رواج موهای زنجبیلی در میان اسکاتلندی ها معلوم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Tacitus " historical view on recurrence contains the double properties of degeneration and evolution. "
[ترجمه گوگل]تاسیتوس "دیدگاه تاریخی در مورد عود، ویژگی های دوگانه انحطاط و تکامل را در خود دارد "
[ترجمه ترگمان]دیدگاه تاریخی تاسیت در مورد عود شامل خواص دوگانه انحطاط و تکامل است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The second chapter discusses Tacitus " historical view on recurrence. "
[ترجمه گوگل]فصل دوم به تاسیتوس «دیدگاه تاریخی در مورد عود» می پردازد
[ترجمه ترگمان]در فصل دوم، دیدگاه تاریخی تاسیت درباره عود را مورد بحث قرار می دهد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. CABAL : The Tacitus is necesarry, the extermination of Tratos was necesarry.
[ترجمه گوگل]کابال: تاسیتوس ضروری است، نابودی تراتوس ضروری بود
[ترجمه ترگمان]cabal: تاسیت necesarry است، نابودی of necesarry است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Tacitus are carving doors and windows.
[ترجمه گوگل]تاسیتوس ها درها و پنجره ها را کنده کاری می کنند
[ترجمه ترگمان]تاسیت درها و پنجره ها را حکاکی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Tacitus himself could not have refrained from this particular morality play.
[ترجمه گوگل]خود تاسیتوس نمی توانست از این نمایشنامه اخلاقی خاص خودداری کند
[ترجمه ترگمان]خود تاسیت هم نمی توانست از این نمایش اخلاق خاص خودداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In two letters to the historian Tacitus, the nephew of Pliny the Elder wrote the only eyewitness account of the great eruption of Vesuvius.
[ترجمه گوگل]برادرزاده پلینی بزرگ در دو نامه به تاسیتوس مورخ، تنها روایت شاهد عینی از فوران بزرگ وزوویوس را نوشت
[ترجمه ترگمان]در دو نامه مورخ < Number > ۱ < \/ Number > مورخ < Number > ۱ < \/ Number > در نامه ای به مورخ < Number > ۱ < \/ Number >
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Mutants have stolen the Tacitus from me, I require it's return!
[ترجمه گوگل]جهش یافته ها تاسیتوس را از من دزدیده اند، من باید آن را برگردانم!
[ترجمه ترگمان]mutants، تاسیت را از من دزدیده، من احتیاج به بازگشت دارم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Tacitus (a historian in Roman) tells us that in the time of Agricola, the Britons who were unfriendly toward the language of their conquerors, now became eager to speak it.
[ترجمه گوگل]تاسیتوس (مورخ به زبان رومی) به ما می‌گوید که در زمان آگریکولا، بریتانیایی‌هایی که نسبت به زبان فاتحان خود غیردوستانه بودند، اکنون مشتاق صحبت کردن به آن شدند
[ترجمه ترگمان]تاسیت (یک مورخ در روم)به ما می گوید که در زمان آگریکولا، انگلیسی ها که نسبت به زبان فاتحان آن ها خصومت داشتند، اکنون مشتاق صحبت کردن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. We infer this from three facts mentioned by Tacitus.
[ترجمه گوگل]ما این را از سه واقعیتی که تاسیتوس ذکر کرده است، استنباط می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما این را از سه واقعیت که تاسیت ذکر کرده است استنتاج می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• marcus tacitus (d. ad 276). roman emperor, successor of aurelius; publius cornelius tacitus (ad c. 55-120), roman historian, author of the "histories" and the "germania"

پیشنهاد کاربران

بپرس