1. stealth bomber
(هواپیما) بمب افکن نهانکار
2. by stealth
به طور مخفی،نهانکارانه
3. These thieves operate with terrifying stealth - they can easily steal from the pockets of unsuspecting travellers.
[ترجمه گوگل]این سارقان با مخفی کاری وحشتناک عمل می کنند - آنها به راحتی می توانند از جیب مسافران بی خبر سرقت کنند
[ترجمه ترگمان]این دزدها با پنهانی کار می کنند - به راحتی می توانند از جیب های مسافران از همه جا دزدی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tracking wild animals requires great stealth.
[ترجمه گوگل]ردیابی حیوانات وحشی نیاز به پنهان کاری بزرگی دارد
[ترجمه ترگمان]ردیابی حیوانات وحشی به طور پنهانی نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Lions rely on stealth when hunting.
[ترجمه گوگل]شیرها هنگام شکار به پنهان کاری متکی هستند
[ترجمه ترگمان]شیرها در هنگام شکار به طور پنهانی تکیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Stealth bomber is meant to be invisible to radar.
[ترجمه گوگل]بمب افکن Stealth برای رادار نامرئی است
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که بمب گذار Stealth برای رادار نامریی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cats rely on stealth to catch their prey.
[ترجمه گوگل]گربه ها برای شکار طعمه خود به پنهان کاری متکی هستند
[ترجمه ترگمان]گربه ها به stealth برای گرفتن طعمه خود تکیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Liz ran, dragging Anna, their footsteps thundering; stealth would take too long.
[ترجمه گوگل]لیز دوید و آنا را می کشید و قدم هایشان رعد می زد پنهان کاری بیش از حد طول می کشد
[ترجمه ترگمان]لیز هم دوید و آنا را به دنبال خود کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Stealth from dawn to dusk, stealth was all and everything to these men.
[ترجمه گوگل]پنهان کاری از سپیده دم تا غروب، پنهان کاری برای این مردان همه و همه چیز بود
[ترجمه ترگمان]از سپیده دم تا غروب، پنهانی همه چیز و همه چیز برای این آدم ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They had been annihilated by stealth, it was rumoured, or even by sorcery.
[ترجمه گوگل]آنها توسط یواشکی نابود شده بودند، شایعه شده بود یا حتی با جادوگری
[ترجمه ترگمان]پنهانی، پنهانی، یا حتی توسط جادو، نابود شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There is more to the YF-22 than stealth.
[ترجمه گوگل]در YF-22 چیزهای بیشتری از مخفی کاری وجود دارد
[ترجمه ترگمان]چیزهای بیشتری به the - ۲۲ بیشتر از مخفی کاری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They would use stealth, lull me into thinking there was no danger.
[ترجمه گوگل]آنها از پنهان کاری استفاده می کردند، مرا به این فکر می انداختند که هیچ خطری وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]پنهانی از پنهان کردن من استفاده می کردند، مرا به فکر این که خطری در کار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was monumental in defence, arriving with clattering stealth whenever danger lurked in front of Stefan Klos.
[ترجمه گوگل]او در دفاع فوقالعاده بود و هر زمان که خطری در کمین استفان کلوس قرار میگرفت، مخفیانه از راه میرسید
[ترجمه ترگمان]او در دفاع از خود بود، و هر وقت خطر در برابر استیفن Klos به خطر می افتاد، با صدای clattering به راه می افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Not a single stealth pilot was lost in the brief war.
[ترجمه گوگل]در این جنگ کوتاه حتی یک خلبان رادارگریز گم نشد
[ترجمه ترگمان]حتی یک خلبان بی سر و صدا در جنگ کوتاه از دست رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Is it because we got the Stealth bomber?
[ترجمه گوگل]آیا به این دلیل است که ما بمب افکن Stealth را دریافت کرده ایم؟
[ترجمه ترگمان]آیا به این دلیل است که ما صاحب یک بمب گذار Stealth هستیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید