sara

/ˈserə//ˈseərə/

اسم خاص مونث

جمله های نمونه

1. While Franklin saw to the luggage, Sara took Eleanor home.
[ترجمه گوگل]در حالی که فرانکلین چمدان را دید، سارا النور را به خانه برد
[ترجمه ترگمان]وقتی که فرانکلین بار را دید، سرا الی نور را به خانه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Sara lives with her husband and children in a flat in central London.
[ترجمه گوگل]سارا با همسر و فرزندانش در آپارتمانی در مرکز لندن زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]سارا با همسر و فرزندانش در آپارتمانی در مرکز لندن زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Sara tried to open the window but it was stuck.
[ترجمه ..] سارا سعی کرد پنجره را باز کند اما گرفتار شده بود
|
[ترجمه گوگل]سارا سعی کرد پنجره را باز کند اما گیر کرده بود
[ترجمه ترگمان]سارا سعی کرد پنجره رو باز کنه اما گیر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Sara sensed that there had been friction between her children.
[ترجمه گوگل]سارا احساس کرد که بین فرزندانش اصطکاک وجود دارد
[ترجمه ترگمان]سارا حس می کرد که بین فرزندانش اختلاف وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Sara was not amused by Franklin's teasing.
[ترجمه گوگل]سارا با متلک های فرانکلین سرگرم نشد
[ترجمه ترگمان]سارا از شوخی فرانکلین خوشش نمی آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Sara had got entangled with some political group.
[ترجمه گوگل]سارا با یک گروه سیاسی درگیر شده بود
[ترجمه ترگمان]سارا با یک گروه سیاسی درگیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I left Sara in the shop drooling over a green silk dress.
[ترجمه گوگل]سارا را با لباس ابریشمی سبز در مغازه رها کردم
[ترجمه ترگمان]من سارا رو تو مغازه جا گذاشته بودم و یه لباس ابریشمی سبز تنش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A week later, Sara and I attended open house at Ted's school.
[ترجمه گوگل]یک هفته بعد، من و سارا در مدرسه تد شرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]یک هفته بعد، من و سارا در مدرسه تد در خانه باز بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The school nurse sent Sara home.
[ترجمه گوگل]پرستار مدرسه سارا را به خانه فرستاد
[ترجمه ترگمان]پرستار مدرسه سارا را به خانه فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Sara was crushed by their insults.
[ترجمه گوگل]سارا با توهین های آنها له شد
[ترجمه ترگمان] سارا از توهین اونا خرد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Sara angrily ground her cigarette into the ashtray.
[ترجمه گوگل]سارا با عصبانیت سیگارش را داخل زیرسیگاری خاک کرد
[ترجمه ترگمان]سارا با عصبانیت سیگارش را در زیر سیگاری درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Sara and I read the story and marveled.
[ترجمه گوگل]من و سارا داستان را خواندیم و شگفت زده شدیم
[ترجمه ترگمان]من و سارا داستان را خواندیم و شگفت زده شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. 'Are you really an artist?' Sara asked curiously.
[ترجمه گوگل]آیا شما واقعا یک هنرمند هستید؟ سارا با کنجکاوی پرسید
[ترجمه ترگمان]تو واقعا هنرمندی؟ سارا با کنجکاوی پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The essential difference between Sara and me is in our attitude to money.
[ترجمه گوگل]تفاوت اساسی من و سارا در نگرش ما به پول است
[ترجمه ترگمان]تفاوت اساسی بین من و سارا در طرز برخورد ما با پول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The party was just getting started when Sara arrived.
[ترجمه گوگل]مهمانی تازه شروع شده بود که سارا آمد
[ترجمه ترگمان]مهمونی تازه شروع شده وقتی سارا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• female first name; member of peole of central african republic

پیشنهاد کاربران

سارا اسم دختر
به معنا:شاهزاده خانم، خالص بودن ، پاک بودن، راستگو
Subacute Ruminal Acidosis
اسیدوز تحت حاد شکمبه
1 - اصل کلمه از یَسُّر=سَرَّ=سَرَّهُ=سَارَهُ؛
خوشنود کرد؛خوشحال کردن ( دیگران را )
کاملا أصل عربی ونه عبری!
سَرَّنی رُؤیتک: دیدنت؛ خوشحالم کرد.
2 - سارَ=یسیر=سیر . . . :راه رفتن. ( سیر وسفر ) .
...
[مشاهده متن کامل]

سارَ جوادُ مع اختهُ ساره الی السوق معآ بسرورٍ
سارا معاً بسرور= باهم ( دو نفر ) قدم زدند با خوشحالی.
ساروا معاً بسرور= باهم ( بیشتر از دونفر ) قدم زدند با خوشحالی.
"قُل سِیروا. . . "

سارا به معنی خالص بودن هست

Sara is as kind as Neda 🎷
سارا به اندازه ندا مهربان است
سارا اسم قشنگ و بین المنلی است که اکثرا همه دوست دارند کسانی که به دنبال اسم میگردن میتونن این اسم رو انتخاب کنند

بپرس