sail through


(با موفقیت یا سهولت) انجام دادن، گذراندن

جمله های نمونه

1. Thanks for his help, we could sail through that grassy slope.
[ترجمه گوگل]با تشکر از کمک او، ما می توانیم از طریق آن شیب علفزار عبور کنیم
[ترجمه ترگمان]به خاطر کمک اون، ما می تونیم از اون شیب سبز عبور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. But the relatively small civil service portion could sail through, if Republicans sign on to them.
[ترجمه گوگل]اما بخش نسبتاً کوچک خدمات ملکی می‌تواند در صورتی که جمهوری‌خواهان با آنها موافقت کنند، عبور کند
[ترجمه ترگمان]اما اگر جمهوری خواهان آن را امضا کنند، بخش خدمات شهری نسبتا کوچک می تواند از طریق آن عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Philip Jimeno offered the bill, expecting it to sail through the legislature.
[ترجمه گوگل]فیلیپ جیمنو این لایحه را ارائه کرد و انتظار داشت که از طریق مجلس قانونگذاری عبور کند
[ترجمه ترگمان]فیلیپ jimeno صورت حساب را پیشنهاد کرد و انتظار داشت که به هیات قانون گذاری برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The imaginary central point in the sail through which the power of the sail acts.
[ترجمه گوگل]نقطه مرکزی خیالی در بادبان که از طریق آن نیروی بادبان عمل می کند
[ترجمه ترگمان]نقطه اصلی بادبان که قدرت حرکت بادبان را در آن دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Do any old codgers sail through the course?
[ترجمه گوگل]آیا کدگرهای قدیمی در مسیر حرکت می کنند؟
[ترجمه ترگمان]هیچ codgers پیر در مسیر مسیر حرکت می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. However, I do wonder why anyone would sail through these areas.
[ترجمه گوگل]با این حال، من نمی دانم که چرا کسی از طریق این مناطق عبور می کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، من تعجب می کنم که چرا هر کس می تواند از این مناطق عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It helped Shanghai sail through that relatively rough patch and rack up double - digit annual economic growth.
[ترجمه گوگل]این امر به شانگهای کمک کرد تا از آن بخش نسبتاً خشن عبور کند و رشد اقتصادی سالانه دو رقمی را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]این سازمان به شانگهای کمک کرد تا از آن منطقه نسبتا سخت عبور کند و رشد اقتصادی دو رقمی را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It said that Chinese ships sometimes sail through waters that Japan claims and that China sometimes claims as well.
[ترجمه گوگل]گفته می‌شود که کشتی‌های چینی گاهی از طریق آب‌هایی عبور می‌کنند که ژاپن ادعا می‌کند و چین نیز گاهی ادعا می‌کند
[ترجمه ترگمان]در این گزارش آمده است که کشتی های چینی گاهی از آب عبور می کنند که ژاپن ادعا می کند و برخی اوقات ادعا می کنند که چین نیز ادعا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. As we sail through life, don't avoid storms and rough waters. Just let it pass, just sail. Always remember, calm seas never make skillful sailors.
[ترجمه گوگل]همانطور که ما در طول زندگی حرکت می کنیم، از طوفان و آب های خشن اجتناب نکنید فقط بگذار بگذرد، فقط بادبان بکش همیشه به یاد داشته باشید دریاهای آرام هرگز ملوانان ماهری نمی سازند
[ترجمه ترگمان]همان طور که در طول زندگی حرکت می کنیم، از طوفان های شدید و آب های خشن دوری نمی کنیم فقط بذار بگذره، فقط بادبان بکشید همیشه به یاد داشته باشید که دریاهای آرام هرگز ملوانان ماهر نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Ever wished you could sail through the sky? Designer Damien Grossemy wants to make that dream a reality with his Zep'lin, a flying sailboat designed for Renault.
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال آرزو کرده اید که ای کاش می توانستید در آسمان حرکت کنید؟ طراح دیمین گروسمی می خواهد با Zep'lin خود، یک قایق بادبانی پرنده که برای رنو طراحی شده است، این رویا را به واقعیت تبدیل کند
[ترجمه ترگمان]تا حالا آرزو داشتی که بتونی از وسط آسمان بری؟ Designer Damien Grossemy میخواد اون رویا را در کنار دریاچه Zep و یک قایق بادبانی پرواز کنه که برای Renault طراحی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Marie Brown thought she was one of the fortunate ones to sail through unaffected.
[ترجمه گوگل]ماری براون فکر می‌کرد که یکی از خوش شانس‌هایی است که بی‌تأثیر از آن عبور کرده است
[ترجمه ترگمان]ماری براون فکر می کرد که او یکی از آدم های خوش شانسی است که به راحتی می تواند حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The United States insists it has the right to sail through the international waters of the strait.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده اصرار دارد که حق دارد از طریق آبهای بین المللی تنگه عبور کند
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده اصرار دارد که این حق دارد که از طریق آب های بین المللی این تنگه به راه بیفتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She grabbed Steve's sleeve, their eyes in unison watched the ball sail through the air and high over the net.
[ترجمه گوگل]او آستین استیو را گرفت، چشمان آنها یکپارچه نظاره گر حرکت توپ در هوا و بالای تور بودند
[ترجمه ترگمان]او آستین استیو را گرفت، چشمانشان با هماهنگ کردن توپ در هوا و بالای تور را تماشا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. And he spent seven years in the construction of wonderful ships to sail through the air, and had darts cast from the hardest steel to break the walls of heaven with.
[ترجمه گوگل]و او هفت سال را صرف ساختن کشتی‌های شگفت‌انگیز کرد تا در هوا حرکت کنند، و دارت‌هایی از سخت‌ترین فولاد ساخته شده بود تا دیوارهای بهشت ​​را بشکند
[ترجمه ترگمان]و او هفت سال در ساخت کشتی های بزرگ در حال حرکت بود و از سخت ترین فولاد ساخته شده بود تا دیواره ای آسمان را با آن بشکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

عبور کردن
با موفقیت گذراندن
با موفقیت پشت سر گذاشتن
موفق شدن
از پس کاری برامدن

بپرس