spin out

جمله های نمونه

1. The Government will try to spin out the conference into next autumn.
[ترجمه حميد جامي] دولت تلاش خواهد کرد تا این کنفرانس را به پاییز بعد موکول کند.
|
[ترجمه سارا] دولت تلاش خواهد کرد تا این کنفرانس را در پاییز آینده ادامه دهد
|
[ترجمه گوگل]دولت تلاش خواهد کرد تا کنفرانس را تا پاییز آینده برگزار کند
[ترجمه ترگمان]دولت تلاش خواهد کرد تا کنفرانس را در پاییز آینده دور بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Spin out the talks as long as possible.
[ترجمه حميد جامي] مذاکرات را تا زمانی که ممکن است ادامه دهد.
|
[ترجمه مسعود] تا حد امکان مذاکرات را کش دهید
|
[ترجمه گوگل]گفتگوها را تا جایی که ممکن است ادامه دهید
[ترجمه ترگمان]تا جای ممکن مذاکرات را خاموش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Corven plans to help large companies spin out smaller, entrepreneurial firms.
[ترجمه حميد جامي] برنامه های Corven به شرکت های بزرگ کمک می کند که شرکت های کوچکتر و کارآفرین را گسترش دهند.
|
[ترجمه گوگل]کورون قصد دارد به شرکت‌های بزرگ کمک کند تا شرکت‌های کوچک‌تر و کارآفرین را توسعه دهند
[ترجمه ترگمان]Corven قصد دارد به شرکت های بزرگ کمک کند تا شرکت های کوچک و کارآفرینی را دور بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Spin out also occurs after landing badly from a jump.
[ترجمه گوگل]چرخش به بیرون نیز پس از فرود بد از یک پرش رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]هم چنین بعد از فرود آمدن به شدت از یک پرش اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Is the government allowing social spending to spin out of control beyond the means of the taxpayers?
[ترجمه گوگل]آیا دولت اجازه می دهد هزینه های اجتماعی خارج از توان مالیات دهندگان خارج شود؟
[ترجمه ترگمان]آیا دولت اجازه می دهد که هزینه های اجتماعی از کنترل فراتر از وسایل مالیات دهندگان خارج شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Or else she could spin out the repair until it was too late and they had to get somebody else.
[ترجمه گوگل]یا در غیر این صورت او می تواند تعمیر را تا زمانی که خیلی دیر شده باشد و آنها مجبور به گرفتن یک نفر دیگر شوند
[ترجمه ترگمان]وگرنه می توانست ترمیم را تا زمانی که دیر شده بود، از خود دور کند و آن ها مجبور شدند که یک نفر دیگر را بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Perhaps the moon would spin out of its orbit and come crashing into the earth.
[ترجمه گوگل]شاید ماه از مدار خود خارج شود و به زمین برخورد کند
[ترجمه ترگمان]شاید ماه از مدار خود دور شود و به زمین بیفتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. My job was to spin out the thread.
[ترجمه گوگل]کار من چرخاندن تاپیک بود
[ترجمه ترگمان]وظیفه من این بود که نخ رو دربیارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Another option would be to spin out the units as publicly traded companies, either through initial public offerings or stock dividends to shareholders.
[ترجمه گوگل]گزینه دیگر این است که واحدها را به عنوان شرکت های سهامی عام، یا از طریق عرضه اولیه عمومی یا سود سهام به سهامداران، تقسیم کنید
[ترجمه ترگمان]گزینه دیگر این است که واحدها را به صورت شرکت های تجاری عمومی، یا از طریق عرضه عمومی اولیه یا سهام سهام به سهامداران، دور بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Almost every month I have to spin out money.
[ترجمه گوگل]تقریباً هر ماه مجبورم پول بیرون بیاورم
[ترجمه ترگمان]تقریبا هر ماه باید پول دربیارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Most of these storms spin out over the open sea.
[ترجمه گوگل]بیشتر این طوفان ها بر فراز دریای آزاد می چرخند
[ترجمه ترگمان]بیشتر این طوفان ها بر فراز دریای آزاد می چرخند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Economize in order to make one's money spin out until next payday.
[ترجمه گوگل]صرفه جویی کنید تا پول خود را تا روز بعد پرداخت کنید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب تا وقتی که پول پرداخت می شد، پول درمی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Are you one to spin out of control, in despair?
[ترجمه گوگل]آیا شما فردی هستید که از کنترل خارج می شوید، در ناامیدی؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما از کنترل خارج شدید و از کنترل خارج شدید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. You should cut back on expenditure to spin out the money till next pay day.
[ترجمه گوگل]شما باید هزینه ها را کاهش دهید تا پول را تا روز پرداخت بعدی بریزید
[ترجمه ترگمان]شما باید هزینه های خود را کاهش دهید تا این پول را تا روز بعد در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. As the pole rotates the balls spin out levitating higher the faster the system spins.
[ترجمه گوگل]همانطور که قطب می چرخد، توپ ها به سمت بیرون می چرخند و بیشتر معلق می شوند، سیستم سریعتر می چرخد
[ترجمه ترگمان]وقتی که قطب شروع به چرخش می کند، سریع تر چرخش می کند و سیستم می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[نساجی] نخ ریسی

انگلیسی به انگلیسی

• extend a speech as much as possible, broaden a speech

پیشنهاد کاربران

ادامه دادن ( از لحاظ زمان )
Phrasal verb :
1 - spin something out
( British English )
به درازا کشاندن چیزی بیش از حد نیاز
طولانی تر کردن کاری بیش از اندازه لازم
Drag out
به عنوان مثال :
I’m paid by the hour, so I spin the work out as long as I can
...
[مشاهده متن کامل]

2 - spin something out
( British English )
مصرف کردن ( پول، غذا و . . . ) با دقت و به آرامی ( زیرا مقدار کافی از آن در دسترس نیست. )
Spin something out over
به عنوان مثال :
I’ve only got $10 left, so we’ll have to spin it out over the whole week
3 - American English :
به چرخش درآمدن یک خودرو ( وقتی که راننده، کنترل خودرو را از دست داده و خودرو شروع به چرخیدن دور خودش می کند. )

منابع• https://www.ldoceonline.com/dictionary/spin-out
spin out ( اقتصاد )
واژه مصوب: برون گذاری
تعریف: ایجاد بنگاهی جدید حاصل از تفکیک و تغییر ساختاری و بازآرایی بنگاه مادر ( parent company ) و دارایی ها و تجهیزات آن
چپ کردن ماشین
کش دادن .
لفت دادن
The car spun out of control when a tyre blew
از کنترل خارج شدن اتومبیل وقتی یه تایرش بترکه
طول دادن . کش دادن
lose control of a car, especially in a skid.

شرکت زایشی، شرکت یا موسسه ای که از دل شرکت دیگری بیرون میآید.
( a car ) slides and makes a turn rapidly in an un - controlled way
( of a driver or car ) lose control, especially in a skid.
"he oversteered on the correction, then lost it entirely and spun out"
به روشی گفته می شود که یک شرکت بخشی از�کسب و کار�خود را واگذار و یک نهاد کاملا مجزا ایجاد می کند تا بتواند بر یک محصول یا خدمت با بستر رشد قوی تر تمرکز نماید.
تقسیم شرکت به بخش های تجاری جداگانه
( وقت ) کش دادن؛ ( پول ) رساندن؛ یواش یواش خرج کردن؛ ( داستان ) طول و تفصیل دادن به، لفتش دادن
شرکت زایشی
شرکت با عناوینی چون اسپین - اوت ( به انگلیسی: spin - out ) یا استاربرست ( به انگلیسی: starburst ) به عملی گفته می شود که در آن یک شرکت، بخش های خود را به عنوان تجارت های جداگانه تقسیم می کند
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٦)

بپرس