rough it


در دامن طبیعت و بدون وسایل رفاهی زندگی کردن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to live without the ordinary daily comforts.

- They like to rough it when they are on vacation.
[ترجمه Reza] live with only basic shelter and necessities for a short time - برای مدت کوتاهی تنها با سرپناه اولیه و مایحتاج زندگی کنید. به طور موقت با چادر و غذای مختصر زندگی کردن
|
[ترجمه گوگل] آنها دوست دارند وقتی در تعطیلات هستند آن را خشن کنند
[ترجمه ترگمان] دوست دارند وقتی در تعطیلات هستند آن را زبر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. If you go camping you'll have to rough it.
[ترجمه گوگل]اگر به کمپینگ می روید، باید آن را خشن کنید
[ترجمه ترگمان]اگر شما به چادر بروید، باید آن را خشن کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The explorers had to rough it when they got into the jungle.
[ترجمه گوگل]کاشفان وقتی وارد جنگل شدند مجبور شدند آن را خشن کنند
[ترجمه ترگمان]The وقتی وارد جنگل شدند مجبور شدند آن را خراب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. You may have to rough it a bit if you come to stay.
[ترجمه گوگل]اگر بیایید بمانید ممکن است مجبور شوید کمی آن را خشن کنید
[ترجمه ترگمان]اگر برای ماندن به اینجا آمده ای، باید آن را کمی خشن کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. She had had to rough it alone in digs since she was fifteen.
[ترجمه گوگل]او از پانزده سالگی مجبور بود به تنهایی آن را در حفاری‌ها سخت کند
[ترجمه ترگمان]از زمانی که پانزده ساله بود مجبور شده بود تنهایی کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I prefer rough it when I go camping.
[ترجمه گوگل]وقتی به کمپینگ می روم آن را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان] وقتی به کمپ برم ترجیح میدم خشن باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I'd like to see the world and rough it.
[ترجمه گوگل]من دوست دارم دنیا را ببینم و آن را خشن ببینم
[ترجمه ترگمان]دلم می خواهد دنیا را ببینم و خشن باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Westrern men would allow their girl to rough it on their owm.
[ترجمه گوگل]مردان غربی به دخترشان اجازه می‌دادند که آن را با اوم خشن کنند
[ترجمه ترگمان]مردها به دختر خود اجازه می دادند که آن را بر owm تحمیل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Even if you rough it in mind that there will be dozens of items about.
[ترجمه گوگل]حتی اگر شما آن را در نظر داشته باشید که ده ها مورد در مورد آن وجود خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]حتی اگر به خاطر داشته باشید که ده ها مورد در این مورد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. All money is almost used up, we must rough it before next income.
[ترجمه گوگل]تمام پول تقریبا تمام شده است، ما باید قبل از درآمد بعدی آن را خشن کنیم
[ترجمه ترگمان]همه پول تقریبا به کار می رود، ما باید قبل از درآمد بعدی آن را سخت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We went camping and had to rough it for a week.
[ترجمه گوگل]ما به کمپینگ رفتیم و یک هفته مجبور شدیم آن را خشن کنیم
[ترجمه ترگمان]ما رفتیم چادر بزنیم و یه هفته سخت بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. While some people don't like to rough it, there are times when you have to.
[ترجمه گوگل]در حالی که برخی از مردم دوست ندارند آن را خشن کنند، اما مواقعی وجود دارد که مجبور می شوید
[ترجمه ترگمان]در حالی که بعضی از مردم دوست ندارن خشن باشن، زمان هایی وجود داره که تو مجبوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Choose always the way that seems best, however rough it and custom will soon and agreeable.
[ترجمه گوگل]همیشه راهی را انتخاب کنید که بهترین به نظر می رسد، هر چند خشن باشد و سفارشی به زودی و قابل قبول خواهد بود
[ترجمه ترگمان]همیشه راهی را انتخاب کنید که بهتر به نظر برسد، هر قدر هم که خشن و معمولی باشد، به زودی و هم مطبوع خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I can rough it well enough ; but you, my dear, how will you bear it?
[ترجمه گوگل]من می توانم آن را به اندازه کافی خشن کنم ولی تو عزیزم چطوری تحملش میکنی؟
[ترجمه ترگمان]من آن را خوب می دانم، اما تو، عزیزم، چطور تحمل می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I prefer to rough it when I go camping.
[ترجمه گوگل]ترجیح می‌دهم وقتی به کمپینگ می‌روم آن را خشن کنم
[ترجمه ترگمان]من ترجیح میدم وقتی به کمپ برم خشن باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. If you go camping you'll to rough it.
[ترجمه گوگل]اگر به کمپینگ می روید، آن را سخت خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]اگر شما به چادر رفتید، آن را دشوار خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• do without conveniences or luxuries (especially with regards to time spent in the wilderness); live very simply, be satisfied with very little

پیشنهاد کاربران

informal
با حداقل ها سر کردن در مدت کوتاه
مثل کمپ
( Inf )
Live with only basic shelter and necessities for a short time.
برای مدت کوتاهی با امکانات حداقل به سر بردن
( informal ) برای مدت کوتاهی در شرایط سخت زندگی کردن
معنی گرفته شده از دیکشنری آنلاین Longman :
to live for a short time in conditions that are not very comfortable

بپرس