1- شیطان را احضار کردن 2- (عامیانه) شادی و بزن و بکوب کردن
بررسی کلمه
عبارت ( phrase )
• : تعریف: cause a loud commotion; protest loudly.
جمله های نمونه
1. It is easier to raise the devil than to lay him.
[ترجمه گوگل]بزرگ کردن شیطان آسانتر از خوابیدن اوست [ترجمه ترگمان]بالاتر از آن است که شیطان را بلند کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'm going to raise the devil with the management this time.
[ترجمه گوگل]من با مدیریت این بار شیطان را بزرگ می کنم [ترجمه ترگمان]این دفعه شیطان را با مدیریت بالا می برم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His father warned him that he would raise the devil if his grades did not improve.
[ترجمه گوگل]پدرش به او هشدار داد که اگر نمراتش بهتر نشود، شیطان را بزرگ خواهد کرد [ترجمه ترگمان]پدرش به او هشدار داد که اگر نمرات او بهبود نیابد شیطان را بزرگ خواهد کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is earlier to raise the devil than to lie him.
[ترجمه گوگل]زنده کردن شیطان زودتر از دروغ گفتن اوست [ترجمه ترگمان]پیش از آن است که شیطان را بلند کند تا به او دروغ بگوید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mother will raise the devil if you wake the baby.
[ترجمه گوگل]اگر بچه را بیدار کنی، مادر شیطان را بزرگ می کند [ترجمه ترگمان]اگه بچه رو بیدار کنی مادر شیطان رو بزرگ می کنه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A man with a good education should not raise the devil in public.
[ترجمه گوگل]مردی با تحصیلات خوب نباید شیطان را در جمع بزرگ کند [ترجمه ترگمان]مردی با تربیت خوب نباید شیطان را در ملا عام بزرگ کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید