privily


نهانى، محرمانه، مخفیانه

جمله های نمونه

1. And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.
[ترجمه گوگل]و قاصدانی را نزد ابیملک مخفیانه فرستاد و گفت: «اینک جاعل پسر عبید و برادرانش به شکیم آمده اند و اینک شهر را در برابر تو محکم می کنند
[ترجمه ترگمان]و he را به privily دعوت کرد و گفت: نگاه کن، پسر of و برادرانش به Shechem خواهند آمد؛ و ببین، آن ها شهر را بر ضد تو تقویت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
[ترجمه گوگل]آنگاه هیرودیس حکیمان را به طور پنهانی فرا خواند و از آنان پرس و جو کرد که ستاره در چه ساعتی ظاهر شده است
[ترجمه ترگمان]آن وقت Herod Herod که زمانی به او گفته بود مردان خردمند را با جدیت دنبال می کردند چه وقت ستاره ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. But they privily examined his bunk.
[ترجمه گوگل]اما آنها مخفیانه تختخواب او را بررسی کردند
[ترجمه ترگمان]اما از تخت او به دقت نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Matthew 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
[ترجمه گوگل]متی 2: 7 آنگاه هیرودیس، هنگامی که حکیمان را پنهانی فرا خواند، به دقت از آنها پرسید که ستاره در چه ساعتی ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]Matthew ۲: ۷ بعد Herod … وقتی او به مردان عاقل اطلاع داده بود برای چه زمانی ستاره ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Then Herod, when he had privily called the Magi, enquired of them diligently what time the Star appeared.
[ترجمه گوگل]آنگاه هیرودیس که مجوس را مخفیانه فرا خواند، با جدیت از آنها پرسید که ستاره در چه زمانی ظاهر شده است
[ترجمه ترگمان]آن وقت when که به محض ظاهر شدن استار ترک گفته بود، آن وقت خود را Magi می نامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Told her friend privily that she was planning to be married.
[ترجمه گوگل]به دوستش مخفیانه گفت که قصد ازدواج دارد
[ترجمه ترگمان]به دوستش گفت که قصد ازدواج دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. First, the appalling Beria had been arrested at pistol point in the Kremlin and executed as privily as his victims.
[ترجمه گوگل]اول، بریا وحشتناک در یک نقطه تپانچه در کرملین دستگیر شده بود و به اندازه قربانیانش مخفیانه اعدام شده بود
[ترجمه ترگمان]نخست، Beria مخوف در نقطه تپانچه در کرملین دستگیر شده و به عنوان قربانیان خود اعدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
[ترجمه گوگل]زیرا اینک شریران کمان خود را خم می‌کنند، تیر خود را بر ریسمان آماده می‌سازند تا در خفا به سمت راست قلب شلیک کنند
[ترجمه ترگمان]چون لو و شرور کمان خود را خم می کنند تا تیر خود را به ریسمان پرتاب کنند، که ممکن است از ته دل به آن شلیک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
[ترجمه گوگل]در کمین دهکده‌ها می‌نشیند، بی‌گناهان را در نهان‌ها می‌کشد، چشمانش پنهانی به فقرا است
[ترجمه ترگمان]در جاه ای مخفی دهکده sitteth: در جاه ای مخفی گاه او معصوم را می کشد: چشمان او دزدانه به فقرا دوخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
[ترجمه گوگل]سپس شوهرش یوسف که مردی عادل بود و نمی‌خواست او را نمونه عمومی قرار دهد، تصمیم گرفت او را پنهانی کنار بگذارد
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، جوزف شوهرش، که فقط یک مرد بود و حاضر نبود او را سرمشق بدی قرار دهد، از این که او را از خود دور کند، ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Proverbs 1 : 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause.
[ترجمه گوگل]امثال 1 : 11 اگر بگویند با ما بیا، برای خون کمین کنیم، بی‌منظور در کمین بی‌گناهان باشیم
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بگویند: با ما بیا، بیا برویم و منتظر خون بمانیم، باید به خاطر معصوم و بدون دلیل و بدون دلیل کمین کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily?
[ترجمه گوگل]اما پولس به آنها گفت: «ما را که رومی بودیم، آشکارا کتک زدند و به زندان انداختند و حالا آیا ما را پنهانی بیرون می کنند؟
[ترجمه ترگمان]اما پاول به آنان گفت: آن ها ما را آشکارا کتک زده اند، رومی ها بوده اند، و ما را به زندان انداخته اند، و اکنون آن ها ما را بیرون می رانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause.
[ترجمه گوگل]اگر بگویند با ما بیا، بیا در کمین خون بنشینیم، بی دلیل در کمین بیگناهان باشیم
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بگویند بیا پیش ما، صبر کنیم تا خون برویم، و ما باید از بی گناه و بی گناه فرار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
[ترجمه گوگل]و برای خون خود کمین کردند آنها مخفیانه در کمین زندگی خود هستند
[ترجمه ترگمان]و آن ها برای خون خودشان صبر می کردند و برای زندگی خودشان یواشکی پنهان می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• secretly, covertly, clandestinely, surreptitiously

پیشنهاد کاربران

بپرس