1. She was introduced and stepped up to the podium.
[ترجمه گوگل]او معرفی شد و روی سکو رفت
[ترجمه ترگمان]او معرفی شد و به طرف تریبون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Several speakers took the podium that night.
[ترجمه گوگل]آن شب چند سخنران روی تریبون رفتند
[ترجمه ترگمان]چند سخنران آن شب به روی سکو رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lamm, speaking before Perot took the podium, congratulated him on winning the nomination.
[ترجمه گوگل]لام، قبل از اینکه پروت روی سکو برود، صحبت می کرد، به خاطر برنده شدن این نامزدی به او تبریک گفت
[ترجمه ترگمان]lamm، که قبل از اینکه پروت سکو را بگیرد، سخنرانی کرد و به او تبریک گفت که نامزدی را برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One long-winded speaker after another came to the podium.
[ترجمه گوگل]سخنرانان دراز یکی پس از دیگری روی تریبون آمدند
[ترجمه ترگمان]یک سخنرانی طولانی بعد از دیگری به سکو رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Black-jacketed on the podium, he was on a different plane from the student body, silent and scribbling at his feet.
[ترجمه گوگل]او با جلیقه مشکی روی تریبون، در هواپیمای متفاوت از بدن دانش آموز، ساکت و زیر پایش خط خطی می کرد
[ترجمه ترگمان]به لک که روی سکو ایستاده بود، در حالی که ساکت نشسته بود و به پاهایش زل زده بود، روی یک هواپیمای دیگر نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Winning meant standing on a podium, smiling for cameras and posing for pictures.
[ترجمه گوگل]برنده شدن به معنای ایستادن روی سکو، لبخند زدن برای دوربین ها و ژست گرفتن برای عکس بود
[ترجمه ترگمان]برنده شدن برای ایستادن بر روی سکو، لبخند زدن به دوربین و ژست دهی برای عکس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hillie rose and went to the podium where he addressed the audience.
[ترجمه گوگل]هیلی برخاست و به سمت تریبون رفت و در آنجا برای حضار سخنرانی کرد
[ترجمه ترگمان]Hillie از جا برخاست و به طرف تریبون رفت و در آنجا مخاطب را مخاطب قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He will have a place at the podium.
[ترجمه گوگل]او جایگاهی روی سکو خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]او جایی در جایگاه خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dolphins were on the podium with Shula.
[ترجمه گوگل]دلفین ها با شولا روی سکو بودند
[ترجمه ترگمان]دلفین ها با Shula روی سکو بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Tears ran down her face as she stood on the winner's podium.
[ترجمه گوگل]وقتی روی سکوی برنده ایستاده بود، اشک روی صورتش جاری شد
[ترجمه ترگمان]وقتی روی سکو ایستاده بود، اشک از صورتش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The speaker has to ad - lib his speech when his papers suddenly blow off the podium.
[ترجمه گوگل]گوینده باید سخنرانی خود را تبلیغ کند که ناگهان کاغذهایش از روی تریبون منفجر می شود
[ترجمه ترگمان]سخنرانی وی هنگامی که مقالات او به طور ناگهانی بر روی سکو ضربه زدند، سخنرانی خود را تبلیغ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Unfortunately it is not clear from the report whether the podium extended beyond the walls[sentence dictionary], or was contained by them.
[ترجمه گوگل]متأسفانه از این گزارش مشخص نیست که آیا تریبون فراتر از دیوارها [فرهنگ جملات] گسترش یافته است یا توسط آنها وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]متاسفانه این موضوع از گزارش مشخص نیست که آیا تریبون فراتر از دیوارها گسترش می یابد [ فرهنگ لغت [ جمله ] یا توسط آن ها گنجانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Kate Robinson and former Olympian Peter Breen, fourth last year, look to squeeze on to the podium.
[ترجمه گوگل]کیت رابینسون و پیتر برین، قهرمان سابق المپیک، چهارمین سال گذشته، به دنبال این هستند که به سکو برسند
[ترجمه ترگمان]کیت رابینسون و پیتر breen، بازیکن سابق المپیک سال گذشته، نگاهی به روی جایگاه تماشاچیان انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the postgame maelstrom, Switzer was one of the first to take the podium.
[ترجمه گوگل]در گرداب پس از بازی، سوئیس یکی از اولین کسانی بود که روی سکو رفت
[ترجمه ترگمان]در گرداب گرداب یکی از نخستین کسانی بود که تریبون را انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He parodied my groping stumble across the stage to the podium and gathered up the skirt to reveal hairy legs and bloomers.
[ترجمه گوگل]او تلو تلو خوردن من را در سراسر صحنه به روی سکو تقلید کرد و دامن را جمع کرد تا پاهای مودار و شکوفههایش را آشکار کند
[ترجمه ترگمان]او کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال از روی صحنه به طرف جایگاه رفت و برای نشان دادن پاهای پرمو و شلوار گشاد، دامنش را جمع کرد و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید