of course

/ʌv kɔːrs//ɒv kɔːs/

معنی: البته!
معانی دیگر: البته، محققا، بی گمان، زینهار، طبیعتا، طبعا

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: certainly.
مترادف: certainly, surely, undoubtedly
مشابه: amen, by all means, definitely, positively

- Of course I want to come with you!
[ترجمه جواد] البته که میخواهم با تو بیایم.
|
[ترجمه **] البته که من خواهانم باشما بیایم
|
[ترجمه F.A] البته که میخوام باهات بیام
|
[ترجمه سپیده رحیمی] البته که میخواهم با شما بیایم
|
[ترجمه sara] البته که میخوام با شما بیام یا باشما باشم
|
[ترجمه Clover] معلومه که می خوام با تو بیام!
|
[ترجمه داش علی] البته که میخوام باهات بیام!
|
[ترجمه گوگل] البته من می خواهم با شما بیایم!
[ترجمه ترگمان] البته که دلم می خواهد با تو بیایم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: naturally.
مترادف: naturally
مشابه: truly

- We all have to eat, of course, or we will die.
[ترجمه ارمی] البته با شما خواهم امد
|
[ترجمه گوگل] البته همه ما باید بخوریم وگرنه خواهیم مرد
[ترجمه ترگمان] ما همه باید غذا بخوریم، البته وگرنه می میریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. Beggars do not envy millionaires, though of course they will envy other beggars who are more successful.
[ترجمه گوگل]گداها به میلیونرها حسادت نمی‌کنند، البته به گداهای دیگری که موفق‌تر هستند حسادت می‌کنند
[ترجمه ترگمان]گدایان به میلیونرها رشک نمی برند، هر چند که البته به گداها رشک می برند که موفق تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Of course the radio isn't working - you haven't plugged it in!
[ترجمه reza] البته که رادیو کار نمیکند - شما آن را به برق وصل نکردید!
|
[ترجمه گوگل]البته رادیو کار نمی کند - شما آن را به برق وصل نکرده اید!
[ترجمه ترگمان]معلومه که رادیو جواب نمیده - تو اونو plugged!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Of course I was wrong; it would be hypocritical to pretend otherwise.
[ترجمه گوگل]البته من اشتباه کردم تظاهر به غیر این امر ریاکارانه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]البته من اشتباه می کردم، اما تظاهر نمی کردم که چنین وانمود کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Of course we're competitive but there's no personal animosity between us.
[ترجمه گوگل]البته ما رقابتی هستیم اما هیچ خصومت شخصی بین ما وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]البته ما در رقابت هستیم، اما هیچ دشمنی خصوصی بین ما وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The banker chuckled and said, "Of course not. ".
[ترجمه گوگل]بانکدار نیشخندی زد و گفت: "البته که نه "
[ترجمه ترگمان]بانکدار خندید و گفت: \" البته که نه \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Of course the ultimate responsibility for the present conflict without doubt lies with the aggressor.
[ترجمه گوگل]البته مسئولیت نهایی درگیری حاضر بدون شک بر عهده متجاوز است
[ترجمه ترگمان]البته مسئولیت نهایی اختلاف حاضر بدون شک با متجاوز دروغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Of course, slap-bang in the middle of town the rents are high.
[ترجمه گوگل]البته سیلی در وسط شهر اجاره ها بالاست
[ترجمه ترگمان]البته، کف زدن در وسط شهر، rents زیاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Of course both the politicians denied taking bungs.
[ترجمه گوگل]البته هر دوی این سیاستمداران سوء استفاده را انکار کردند
[ترجمه ترگمان]البته هر دو سیاست گرفتن bungs را انکار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The downside of living here, of course, is that it is expensive.
[ترجمه گوگل]البته نقطه ضعف زندگی در اینجا گران بودن آن است
[ترجمه ترگمان]جنبه منفی زندگی در اینجا، این است که این هزینه گران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. A person who acts, in hands, of course are considered; but the plan or policy already was decided, to that goal, cannot again be uncertain attitude, this is the indomitable attitude.
[ترجمه گوگل]شخصی که عمل می کند، البته در دستانش محسوب می شود; اما برنامه یا سیاستی که قبلاً تصمیم گرفته شده است، به آن هدف، نمی تواند دوباره نگرش نامطمئن باشد، این نگرش تسلیم ناپذیر است
[ترجمه ترگمان]یک شخص که در دست اقدام می کند، البته در نظر گرفته می شود؛ اما این طرح و یا سیاست قبل از این تصمیم گرفته شده است، تا این هدف، دیگر نمی تواند نگرش نامطمئن داشته باشد، این نگرش سرسختانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Of course I'm not. It was just a figure of speech.
[ترجمه گوگل]البته من نیستم این فقط یک شکل گفتار بود
[ترجمه ترگمان]البته که نیستم فقط یه جور سخنرانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The statistics don't reveal of course unrecorded crime.
[ترجمه گوگل]آمار البته جنایت ثبت نشده را فاش نمی کند
[ترجمه ترگمان]آمار حاکی از آن است که جرم ثبت نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Of course I don't mind taking you home - I'm going that way anyway.
[ترجمه گوگل]البته من بدم نمی‌آید که تو را به خانه ببرم - به هر حال به آن سمت می‌روم
[ترجمه ترگمان]البته که مهم نیست که شما را به خانه برسانم - به هر حال از آن طرف می روم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Sooner or later,the time comes when we all must become responsible adults,and learn to give up what we want,so we can choose to do what is right. Of course,a life time of responsibility isn'e always easy,and as the years go on,it's a burden that can become too heavy for some to bear. But still we try to do what is best,what is good. Not only for ourselves,but for those we love. Yes,sooner or later we must all become responsible adults. No one knows this better than the young.
[ترجمه گوگل]دیر یا زود، زمانی فرا می رسد که همه ما باید به بزرگسالانی مسئولیت پذیر تبدیل شویم و یاد بگیریم از آنچه می خواهیم دست برداریم، تا بتوانیم آنچه را که درست است انتخاب کنیم البته، یک عمر مسئولیت همیشه آسان نیست، و با گذشت سالها، باری است که تحمل آن برای برخی بسیار سنگین است اما همچنان ما سعی می کنیم بهترین را انجام دهیم، آنچه که خوب است نه تنها برای خودمان، بلکه برای کسانی که دوستشان داریم بله، دیر یا زود همه ما باید بزرگسالانی مسئولیت پذیر شویم هیچ کس این را بهتر از جوان نمی داند
[ترجمه ترگمان]دیر یا زود، زمان فرا می رسد که همه ما باید بزرگسالان مسئول شویم و یاد بگیریم که آنچه می خواهیم را رها کنیم، بنابراین ما می توانیم انتخاب کنیم که چه چیزی درست است البته، زمان زندگی مسئولیت همیشه آسان نیست، و همانطور که سال ها ادامه دارد، این بار سنگینی است که می تواند برای برخی از آن ها سنگین باشد اما با این حال سعی می کنیم آنچه را که بهتر است انجام دهیم، خوب است نه تنها برای خودمان، بلکه برای آن هایی که دوستشان داریم بله، دیر یا زود همه ما باید به افراد بالغ تبدیل شویم هیچ کس این را بهتر از جوانان نمی داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• certainly, surely
see course.

پیشنهاد کاربران

به عنوان پاسخ برای Thank you هم به کار میره.
همچنین در این موقعیت بجاش از
It was my pleasure
I'm so glad it was useful
It's an honor
Anytime
هم میتونیم استفاده کنیم.
بدیهی است که. . .
خیالت راحت
توی جواب ممنون که فلان کارو کردی
ازش استفاده میشه
حرف ندای of course
از حرف ندای of course برای تاکید بر موافقت با چیزی و یا رضایت از چیزی بکار می رود. مثال:
!can you help me? of course ( می توانی به من کمک کنی؟ البته! )
منبع: سایت بیاموز
Matter - of - factly
=not half
Absolutely; I strongly agree. Primarily heard in UK, Australia
بی تردید
بی شک، بدون شک
البته، قبول داشتن، تائید کردن
البته
I remember you said it was a royal dinner and you went to the bathroom
Who remembers you in the middle?Of course, the one who thinks you are his rival
بی گمان
دقیقا، البته
صد درصد ، یقینا ، طبیعتا
معلومه که . . . البته که. . . واضحه. . . .
حتما قطعا بله
البته
یقیناً
طبیعتا
مطمئنا
چرا ک نه، میشه
البته که میام
وقتی آخر جمله بیاد
همون معنی " دیگه" خودمون تو فارسیه

حتما، یه مقدار
حتما، ، یه مقدار
حتما
صد البته، معلومه
طبیعتا
با کمال میل
البته
البته. حتما. قطعا
حتما ، قطعا
البته، یقینا
مسلما
دقیقا
حتما

معمولا
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣٥)

بپرس