maharaja

/ˌmɑːhəˈrɑːˌʒə//ˌmɑːhəˈrɑːdʒə/

مه راجه

جمله های نمونه

1. Among the maharajas tiger shooting became highly competitive.
[ترجمه گوگل]در میان مهاراجه ها تیراندازی ببر به شدت رقابتی شد
[ترجمه ترگمان]در بین ببر maharajas به شدت رقابتی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. His close rival, the Maharaja of Rewa, reached a total of 500 and then withdrew from the contest.
[ترجمه گوگل]رقیب نزدیک او، مهاراجه Rewa، در مجموع به 500 رسید و سپس از مسابقه کنار رفت
[ترجمه ترگمان]رقیب نزدیک او یعنی Maharaja of به مجموع ۵۰۰ نفر رسید و سپس از رقابت کناره گیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. One of the top scorers, the Maharaja of Sarguja claimed 150 tigers.
[ترجمه گوگل]مهاراجه سارگوجا که یکی از بهترین گلزنان است، 150 ببر را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]یکی از برجسته ترین بازیکنان، the of مسئولیت ۱۵۰ ببر را برعهده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Maharaja said that people in the government favorable to us have warned us to keep a low profile during the next few months, so devotees in Moscow have decided to cancel this summer's Ratha-yatra.
[ترجمه گوگل]مهاراجه گفت که افراد در دولت طرفدار ما به ما هشدار داده اند که در طی چند ماه آینده خود را پایین نگه داریم، بنابراین فداییان در مسکو تصمیم گرفته اند تا تابستان امسال راتا یاترا را لغو کنند
[ترجمه ترگمان]Maharaja گفت که مردم در دولت مطلوب ما به ما هشدار داده اند که در طول چند ماه آینده یک پروفایل پایین نگه داریم، بنابراین زائران در مسکو تصمیم گرفته اند که این yatra تابستانی را لغو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. My Guru Maharaja used to say that for one who is not engaged in devotional service, reading all the books is simply like licking the outside of the honey jar.
[ترجمه گوگل]گورو مهاراجه من می گفت برای کسی که مشغول خدمت عبادی نیست، خواندن همه کتاب ها به سادگی مانند لیسیدن بیرون شیشه عسل است
[ترجمه ترگمان]گورو Maharaja من عادت داشت بگوید که برای کسی که در مراسم مذهبی شرکت نداشته باشد، خواندن تمام کتاب ها به سادگی شبیه لیس زدن بیرون شیشه عسل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. When Lord Nrsimhadeva saw the small boy Prahlada Maharaja prostrated at the soles of His lotus feet, He became most ecstatic in affection toward His devotee.
[ترجمه گوگل]هنگامی که لرد Nrsimhadeva پسر کوچک پراهلادا مهاراجا را دید که بر کف پای نیلوفر آبی خود سجده می کند، در محبت نسبت به جانباز خود بسیار به وجد آمد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که لرد Nrsimhadeva پسر کوچک Prahlada Maharaja را دید که در کف پای نیلوفر آبی به خاک افتاده بود، در علاقه به فدایی او به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Each descends from a single male, Mohan, captured by the Maharaja of Rewa in the 1950s.
[ترجمه گوگل]هر کدام از یک مرد مجرد به نام موهان، که توسط مهاراجه Rewa در دهه 1950 اسیر شده بود، می آیند
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها از یک مرد مجرد به نام Mohan که در دهه ۱۹۵۰ توسط the of اسیر شده بود، پایین می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Getting up, I left my little daydream in the garden and walked with Maharaja to the car.
[ترجمه گوگل]وقتی بلند شدم، رویای کوچکم را در باغ رها کردم و با مهاراجه به سمت ماشین رفتم
[ترجمه ترگمان]از جایم بلند شدم و از رویای کوچک خود در باغ بیرون آمدم و با maharaja به طرف ماشین رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. When Satya-tapa saw our repentant attitude, he became pleased and told us we would live as trees only until Maharaja Bharata came in contact with us .
[ترجمه گوگل]وقتی ساتیا تاپا رفتار پشیمانانه ما را دید، خوشحال شد و به ما گفت که فقط تا زمانی که مهاراجه بهاراتا با ما تماس نگیرد مانند درخت زندگی خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی Satya - tapa نگرش repentant خود را دید، خوشحال شد و به ما گفت که ما فقط تا زمانی که Maharaja Bharata با ما تماس بگیرد، به عنوان درخت زندگی خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. After Gpab Singh's death in 185 Montgomerie continued his survey work as he carried the same influence with Maharaja Ranjit Singh, the successor of Gpab Singh.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ گپاب سینگ در سال 185، مونتگومری به کار پیمایشی خود ادامه داد، زیرا او همان تأثیر را با مهاراجا رنجیت سینگ، جانشین گپاب سینگ داشت
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ Gpab سینگ در ۱۸۵ Montgomerie، همچنان که با Maharaja Ranjit سینگ، جانشین Gpab سینگ، همان تاثیر را بر عهده داشت، همچنان به کار خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He was also an unofficial poptical adviser to Gpab Singh, the then Maharaja of Kashmir.
[ترجمه گوگل]او همچنین مشاور غیررسمی عامه پسند Gpab Singh، مهاراجه آن زمان کشمیر بود
[ترجمه ترگمان]او همچنین یک مشاور غیر رسمی غیر رسمی برای Gpab سینگ و سپس Maharaja کشمیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. After Gulab Singh's death in 185 Montgomerie continued his survey work as he carried the same influence with Maharaja Ranjit Singh, the successor of Gulab Singh.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ گلاب سینگ در سال 185، مونتگمری به کار پیمایشی خود ادامه داد، زیرا او همان تأثیر را با مهاراجه رنجیت سینگ، جانشین گلاب سینگ داشت
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ گلاب سینگ در ۱۸۵ Montgomerie، همچنان که وی همان نفوذ را با Maharaja Ranjit سینگ، جانشین گلاب سینگ، به همراه داشت، همچنان به کار خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. "There is a desire with China to get along, and I know there is such a desire in India," says Maharaja Krishna Rasgotra, former Indian Foreign Secretary.
[ترجمه گوگل]مهاراجا کریشنا راسگوترا، وزیر امور خارجه اسبق هند می گوید: «تمایلی با چین برای کنار آمدن وجود دارد، و من می دانم که چنین تمایلی در هند وجود دارد
[ترجمه ترگمان]Maharaja کریشنا Rasgotra، دبیر پیشین امور خارجه هند، می گوید: \" تمایل به چین برای رسیدن به این کشور وجود دارد و من می دانم که چنین هوسی در هند وجود دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• indian prince or king, great raja
a maharaja is the head of one of the royal families that used to rule parts of india.

پیشنهاد کاربران

بپرس