lock stock and barrel


lock, stock, and barrel
(عامیانه) کلا، تماما

جمله های نمونه

1. We had to move our things lock, stock and barrel to the other side of the country.
[ترجمه گوگل]مجبور شدیم قفل، انبار و بشکه وسایلمان را به آن سوی کشور منتقل کنیم
[ترجمه ترگمان]باید things را به سمت دیگر کشور حرکت می دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He sold the business lock, stock and barrel.
[ترجمه گوگل]او قفل تجاری، سهام و بشکه را فروخت
[ترجمه ترگمان]اون قفل تجاری، سهام و بشکه رو فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He moved the whole company, lock, stock, and barrel, to Mexico.
[ترجمه گوگل]او کل شرکت، قفل، سهام و بشکه را به مکزیک منتقل کرد
[ترجمه ترگمان]کل شرکت، قفل، سهام، و بشکه رو به مکزیک منتقل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They dug up their New Jersey garden and moved it lock, stock, and barrel back home.
[ترجمه گوگل]آنها باغ نیوجرسی خود را حفر کردند و قفل، انبار و بشکه آن را به خانه منتقل کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها باغ نیو جرسی را کندند و آن را قفل کردند، سهام، دام و بشکه را به خانه باز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They sold everything lock, stock, and barrel.
[ترجمه مریم] اونها هر چی که داشتند ، رو فروختند
|
[ترجمه گوگل]آنها همه چیز قفل، سهام و بشکه را فروختند
[ترجمه ترگمان]همه درها و انبار و بشکه ها را فروختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The Knolls have owned the town lock, stock, and barrel for 15 years.
[ترجمه گوگل]نولز 15 سال است که مالک قفل شهر، انبار و بشکه بوده است
[ترجمه ترگمان]شرکت knolls ۱۵ سال است که در مالکیت شهر، انبار و لوله قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. By accepting it, the world is not taking on Western civilization lock, stock and barrel: far from it.
[ترجمه گوگل]با پذیرش آن، جهان قفل تمدن غربی، انبار و بشکه را نمی پذیرد: دور از آن
[ترجمه ترگمان]با قبول آن، جهان در حال تصرف در بازار تمدن غربی، سهام و بشکه ای است: دور از آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. After two years, Leon bought me out, lock stock and barrel, and now completely makes the rods from start to finish.
[ترجمه گوگل]بعد از دو سال، لئون من را خرید، استوک قفل و بشکه، و در حال حاضر به طور کامل میله ها را از ابتدا تا انتها می سازد
[ترجمه ترگمان]بعد از دو سال، لیون مرا خرید، سهام و بشکه را قفل کرد، و حالا کاملا از شروع به پایان دادن میله ها سر باز می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If you haven't opened the box in that time, donate it to your local charity, lock stock and barrel.
[ترجمه گوگل]اگر در این مدت جعبه را باز نکرده اید، آن را به موسسه خیریه محلی، سهام قفل و بشکه خود اهدا کنید
[ترجمه ترگمان]اگر در آن زمان جعبه را باز نکرده باشید، آن را به موسسه خیریه محلی شما اهدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• every single thing, in totality
lock, stock and barrel
the whole thing, the complete thing, everything

پیشنهاد کاربران

هر چی هست و نیست
از اول تا آخر، از سیر تا پیاز
1 - همه چیز 2 - همه 3 - بطور کامل
چه و چون و چند ؛ بجزئیات تمام. از سیر تا پیاز در جائی که پرسش از نوع و جنس و کیفیت و کمیت باشد :
بگفتند راز سپهر بلند
همان کار او بر چه و چون و چند.
فردوسی.
چو جاماسب آن تخت را بنگرید
بدید از در دانش او را کلید
...
[مشاهده متن کامل]

بر او برشمار سپهر بلند
همه کرد پیدا چه و چون چند.
فردوسی.
سواری و تیر و کمان و کمند
عنان و رکیب و چه و چون و چند.
فردوسی.

به طور کامل، تمام و کمال، سرتاسر

بپرس