khrushchev

/ˈkruːsˌtʃev//ˈkruːsˌtʃev/

نیکیتا خروشچف (نخست وزیر شوروی سابق)

جمله های نمونه

1. When Eisenhower fell into the trap, Khrushchev crowed over his discomfort and demanded an apology or a repudiation of presidential responsibility.
[ترجمه گوگل]هنگامی که آیزنهاور در دام افتاد، خروشچف از ناراحتی خود فریاد زد و خواستار عذرخواهی یا انکار مسئولیت ریاست جمهوری شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آیزنهاور به دام افتاد، خروشچف در مورد ناراحتی خود گفت و خواستار عذرخواهی یا انکار مسئولیت ریاست جمهوری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He appealed to Khrushchev to remove the offensive weapons under United Nations supervision.
[ترجمه گوگل]او از خروشچف درخواست کرد تا سلاح های تهاجمی را تحت نظارت سازمان ملل بردارد
[ترجمه ترگمان]او از خروشچف درخواست کرد تا سلاح های تهاجمی را تحت نظارت سازمان ملل حذف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. That was only the first occasion that Chairman Khrushchev reminded Chairman Mao that the paper tiger had nuclear teeth.
[ترجمه گوگل]این اولین باری بود که رئیس خروشچف به رئیس مائو یادآوری کرد که ببر کاغذی دندان هسته ای دارد
[ترجمه ترگمان]این اولین بار بود که رئیس خروشچف به رئیس مائو یادآوری کرد که ببر کاغذ دندان های هسته ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In historical perspective, we know that Chairman Khrushchev was surely right.
[ترجمه گوگل]از منظر تاریخی، می دانیم که رئیس خروشچف مطمئناً درست می گفت
[ترجمه ترگمان]در دیدگاه تاریخی، ما می دانیم که رئیس خروشچف به طور حتم حق داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He noted that Marshal Malinovsky adhered to Khrushchev like a leech in Paris.
[ترجمه گوگل]وی خاطرنشان کرد که مارشال مالینوفسکی مانند زالو در پاریس به خروشچف پایبند بود
[ترجمه ترگمان]او متذکر شد که مارشال Malinovsky هم مانند زالو در پاریس از خروشچف حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. John's appeal enabled Khrushchev to step down without losing face.
[ترجمه گوگل]درخواست جان به خروشچف امکان داد تا بدون از دست دادن چهره خود کناره گیری کند
[ترجمه ترگمان]درخواست جان خروشچف را فعال کرد تا بدون از دست دادن صورت عقب نشینی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. What if Khrushchev had not blinked?
[ترجمه گوگل]اگر خروشچف پلک نمی زد چه می شد؟
[ترجمه ترگمان]اگه \"Khrushchev\" پلک نزده باشه چی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He was furious with Khrushchev for breaking the moratorium, but he refused to be stampeded into a new series of tests.
[ترجمه گوگل]او از خروشچف به خاطر شکستن مهلت قانونی خشمگین بود، اما حاضر نشد در یک سری آزمایشات جدید قرار بگیرد
[ترجمه ترگمان]او از خروشچف در مورد شکستن این مهلت قانونی عصبانی بود، اما او از رفتن به یک سری آزمایش ها جدید خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Khrushchev officially revealed the cruelties of Stalin's regime.
[ترجمه گوگل]خروشچف رسما بی رحمی های رژیم استالین را فاش کرد
[ترجمه ترگمان]خروشچف به طور رسمی the رژیم استالین را آشکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. What did Khrushchev hope to accomplish?
[ترجمه گوگل]خروشچف امیدوار بود چه کاری انجام دهد؟
[ترجمه ترگمان]خروشچف امیدوار بود این کار را انجام دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. History stalks the Kremlin: Khrushchev fell 25 years ago, and the parallels with today are stark.
[ترجمه گوگل]تاریخ کرملین را زیر سوال می برد: خروشچف 25 سال پیش سقوط کرد و شباهت با امروز آشکار است
[ترجمه ترگمان]تاریخ، کرملین: خروشچف ۲۵ سال پیش سقوط کرد، و موازات هم اکنون کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. As an alternative to this bloc policy Khrushchev offered to conclude treaties of non-aggression and friendship with the states concerned.
[ترجمه گوگل]خروشچف به عنوان جایگزینی برای این سیاست بلوک پیشنهاد انعقاد معاهدات عدم تجاوز و دوستی با کشورهای مربوطه را داد
[ترجمه ترگمان]خروشچف نیز به عنوان یک جایگزین برای این سیاست بلوک، پیشنهاد کرد که معاهدات aggression و دوستی با کشورهای مربوطه را نتیجه گیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. When Khrushchev assumed power he burned Stalin.
[ترجمه گوگل]زمانی که خروشچف قدرت را به دست گرفت، استالین را سوزاند
[ترجمه ترگمان]وقتی خروشچف قدرت را به دست آورد استالین را آتش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Neither had Khrushchev, who also had hard-liners in Moscow pushing him toward the brink.
[ترجمه گوگل]خروشچف نیز که تندروهایی در مسکو داشت او را به سمت لبه پرتگاه هل می‌دادند
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از آن ها Khrushchev نداشت که در مسکو کشتی های سخت گیری داشت که او را به سوی مرز می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• family name (russian); nikita khrushchev (1894-1971), soviet politician, first secretary of the communist party after the death of stalin, premier of the soviet union from 1958 to 1964

پیشنهاد کاربران

بپرس