hang in


(عامیانه) پایداری کردن، ماـیوس نشدن، استقامت نشان دادن

جمله های نمونه

1. Hang in there,everything will be fine.
[ترجمه گوگل]صبر کن، همه چیز خوب خواهد شد
[ترجمه ترگمان] صبر کن ببینم، همه چی درست میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Several of his paintings hang in the Tate Gallery.
[ترجمه گوگل]چندین نقاشی او در گالری تیت آویزان است
[ترجمه ترگمان]چند تا از نقاشی های او در گالری تیت آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I let my words hang in the air. Maggie was no fool: she must realize I meant it.
[ترجمه گوگل]اجازه دادم کلماتم در هوا معلق بماند مگی احمق نبود: او باید بفهمد که منظورم این بود
[ترجمه ترگمان]من کلمات را در هوا نگه می دارم مگی احمق نبود، باید فهمیده باشد که منظورم این بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. His most famous paintings hang in the Tate Gallery.
[ترجمه گوگل]معروف ترین نقاشی های او در گالری تیت آویزان است
[ترجمه ترگمان]معروف ترین نقاشی های او در نگارخانه تیت قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The falcon seemed to hang in the air for a moment before diving onto its prey.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که شاهین برای لحظه ای در هوا معلق مانده بود و سپس روی طعمه خود شیرجه زد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که قوش یک لحظه قبل از شیرجه زدن به شکارش در هوا معلق می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Hang in there and you never know what you might achieve.
[ترجمه گوگل]در آنجا بمانید و هرگز نمی دانید چه چیزی ممکن است به دست آورید
[ترجمه ترگمان]صبر کن، تو هیچ وقت نمی فهمی که چه چیزی ممکن است به دست تو برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Meanwhile, the fate of the refugees continues to hang in the balance.
[ترجمه گوگل]در همین حال، سرنوشت پناهجویان همچنان در هاله ای از ابهام قرار دارد
[ترجمه ترگمان]در همین حال، سرنوشت پناهندگان همچنان ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. We must hang in whenever we come across difficulties.
[ترجمه گوگل]ما باید هر زمان که با مشکلاتی روبرو می شویم کنار بیاییم
[ترجمه ترگمان]ما باید هر وقت که با مشکلات روبه رو می شویم مقاومت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Her paintings hang in the National Gallery.
[ترجمه گوگل]نقاشی های او در گالری ملی آویزان است
[ترجمه ترگمان]نقاشی های او در گالری ملی آویزان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. When he is excited and enthusiastic, hang in there an extra minute to respond to his words and happy expressions.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او هیجان زده و مشتاق است، یک دقیقه بیشتر در آنجا بمانید تا به کلمات و عبارات شاد او پاسخ دهید
[ترجمه ترگمان]زمانی که هیجان زده و مشتاق است، یک دقیقه بیشتر صبر کنید تا به کلمات و عبارات شاد او پاسخ دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The words would hang in the air; they were almost tangible on the day after a row.
[ترجمه گوگل]کلمات در هوا معلق می ماندند آنها تقریباً در روز بعد از یک ردیف ملموس بودند
[ترجمه ترگمان]این کلمات در هوا معلق می ماند؛ روز پس از یک ردیف، تقریبا ملموس بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Their works did not hang in major public collections, nor were they subsequently included within mainstream art history.
[ترجمه گوگل]آثار آن‌ها در مجموعه‌های عمومی عمده آویزان نشد و بعداً در تاریخ هنر اصلی گنجانده نشد
[ترجمه ترگمان]کاره ای آن ها در مجموعه های عمومی اصلی صورت نگرفت، و در نتیجه آن ها در جریان اصلی هنر قرار نگرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Honey-glazed roast ducks hang in doorways beside weird sea slugs and dried fish.
[ترجمه گوگل]اردک‌های برشته با لعاب عسلی در درب‌ها در کنار راب‌های دریایی عجیب و غریب و ماهی‌های خشک آویزان شده‌اند
[ترجمه ترگمان]اردک کباب شده عسلی در doorways کنار دریای عجیب و غریب و ماهی خشک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Can you kind of hang in there to uh to maybe uh later on this evening, okay.
[ترجمه گوگل]آیا می توانید به نوعی در آنجا بمانید تا شاید بعد از ظهر امروز، باشه
[ترجمه ترگمان]یه جورایی میتونی امشب اینجا بمونی، باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

پایدار و مصمم ماندن
مقاومت کردن
تسلیم نشدن
دست برنداشتن
جا نزدن
شانه خالی نکردن
کس چرخ زدن، دور دور کردن،
معاشرت کردن با کسی، قدم زدن با کسی، بیرون رفتن با کسی،
اثر خماری الکل ( گیجی )
شخصی که زشته هیکلش

صبر کردن
طاقت بیار
To relax
"Slang expression used by college student in 2000"

بپرس