1. The local climate is influenced by the Gulf Stream.
[ترجمه گوگل]آب و هوای محلی تحت تأثیر جریان گلف استریم است
[ترجمه ترگمان]آب و هوای محلی تحت تاثیر جریان خلیج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب و هوای محلی تحت تاثیر جریان خلیج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Thanks to the warming influence of the Gulf Stream, the climate is also mild, temperatures rarely dropping much below freezing.
[ترجمه گوگل]به لطف تأثیر گرمایش جریان گلف استریم، آب و هوا نیز معتدل است و دما به ندرت به زیر صفر می رسد
[ترجمه ترگمان]با توجه به تاثیر گرم شدن جریان هوای خلیج، آب و هوا نیز ملایم است و دما به ندرت در زیر صفر قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به تاثیر گرم شدن جریان هوای خلیج، آب و هوا نیز ملایم است و دما به ندرت در زیر صفر قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Like the modern-day Gulf Stream, these waters warmed and humidified the two landmasses.
[ترجمه گوگل]مانند گلف استریم امروزی، این آب ها دو خشکی را گرم و مرطوب کردند
[ترجمه ترگمان]این آب های مانند جریان مدرن خلیج، این آب های گرم را گرم و گرم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آب های مانند جریان مدرن خلیج، این آب های گرم را گرم و گرم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Gulf Stream carries tropical heat from the Caribbean to northern Europe but is already being disrupted by meltwater pouring from the Arctic as global warming intensifies.
[ترجمه گوگل]گلف استریم گرمای استوایی را از دریای کارائیب به شمال اروپا منتقل میکند، اما در حال حاضر با سرازیر شدن آب ذوب از قطب شمال، با تشدید گرمایش جهانی، مختل شده است
[ترجمه ترگمان]جریان خلیج (خلیج)گرمای استوایی را از دریای کاراییب به شمال اروپا حمل می کند اما در حال حاضر با ریختن meltwater از قطب شمال به عنوان گرم شدن جهانی هوای کره زمین، مختل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جریان خلیج (خلیج)گرمای استوایی را از دریای کاراییب به شمال اروپا حمل می کند اما در حال حاضر با ریختن meltwater از قطب شمال به عنوان گرم شدن جهانی هوای کره زمین، مختل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hansen says if the Gulf stream were to weaken it could affect marine life.
[ترجمه گوگل]هانسن می گوید اگر جریان خلیج فارس ضعیف شود می تواند بر زندگی دریایی تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]هانسن می گوید که اگر جریان خلیج تضعیف شود می تواند بر زندگی دریایی تاثیر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هانسن می گوید که اگر جریان خلیج تضعیف شود می تواند بر زندگی دریایی تاثیر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The oil has already reached the Gulf Stream and could be distributed among all the oceans of the world through the interlinking currents of that stream.
[ترجمه گوگل]نفت قبلاً به گلف استریم رسیده است و می تواند از طریق جریان های به هم پیوسته آن جریان در بین تمام اقیانوس های جهان توزیع شود
[ترجمه ترگمان]نفت در حال حاضر به جریان خلیج رسیده است و می تواند بین تمام اقیانوس های جهان از طریق کانال های رابط این جریان توزیع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نفت در حال حاضر به جریان خلیج رسیده است و می تواند بین تمام اقیانوس های جهان از طریق کانال های رابط این جریان توزیع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Another environmental factor is the character of the Gulf Stream.
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از عوامل محیطی، ویژگی گلف استریم است
[ترجمه ترگمان]عامل محیطی دیگر ویژگی جریان خلیج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عامل محیطی دیگر ویژگی جریان خلیج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The great surge had built up in the Gulf Stream.
[ترجمه گوگل]موج عظیم در خلیج فارس ایجاد شده بود
[ترجمه ترگمان]موج عظیمی در جریان خلیج احداث شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موج عظیمی در جریان خلیج احداث شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It has long been realized that the Gulf Stream carries warm water into the Norwegian Sea.
[ترجمه گوگل]مدتهاست که مشخص شده است که گلف استریم آب گرم را به دریای نروژ میبرد
[ترجمه ترگمان]مدت ها است که پی برده است که جریان آب خلیج، آب گرمی را به دریای نروژ حمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدت ها است که پی برده است که جریان آب خلیج، آب گرمی را به دریای نروژ حمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hemingway's novelette tells of the Cuban fisherman Santiago who for 84 luckless days has rowed his skiff into the Gulf Stream in quest of marlin.
[ترجمه گوگل]رمان همینگوی از سانتیاگو ماهیگیر کوبایی میگوید که برای 84 روز بدشانسی، اسکیت خود را در جستوجوی مارلین به داخل گلف استریم برده است
[ترجمه ترگمان]novelette از ماهیگیر کوبا، سانتیاگو، که ۸۴ روز بود قایق خود را با قایق خود در خلیج خلیج در جستجوی of پارو زده بود، می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]novelette از ماهیگیر کوبا، سانتیاگو، که ۸۴ روز بود قایق خود را با قایق خود در خلیج خلیج در جستجوی of پارو زده بود، می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The seasonal variation of phytoplankton, zooplankton and nutrients at a fixed station and in the Extended Gulf Stream System are studied by using a vertically averaged plankton model, respectively.
[ترجمه گوگل]تغییرات فصلی فیتوپلانکتون، زئوپلانکتون و مواد مغذی در یک ایستگاه ثابت و در سیستم جریان خلیج فارس به ترتیب با استفاده از یک مدل پلانکتون میانگین عمودی مورد مطالعه قرار میگیرد
[ترجمه ترگمان]تغییر فصلی of، zooplankton و مواد غذایی در یک ایستگاه ثابت و در سیستم جریان خلیج گسترش یافته به ترتیب با استفاده از یک مدل vertically میانگین به ترتیب plankton مطالعه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر فصلی of، zooplankton و مواد غذایی در یک ایستگاه ثابت و در سیستم جریان خلیج گسترش یافته به ترتیب با استفاده از یک مدل vertically میانگین به ترتیب plankton مطالعه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Each morning he rowed his skiff out into the Gulf Stream where the big fish was.
[ترجمه گوگل]هر روز صبح او اسکیت خود را با پارو به داخل خلیج استریم که ماهی بزرگ در آن قرار داشت میبرد
[ترجمه ترگمان]هر روز صبح قایق خود را در خلیج خلیج، جایی که ماهی بزرگ بود، پارو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر روز صبح قایق خود را در خلیج خلیج، جایی که ماهی بزرگ بود، پارو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Fig . 1 . Location of the nine Pegasus sites. Arrows indicate the center of the Gulf Stream.
[ترجمه گوگل]شکل 1 مکان نه سایت پگاسوس فلش ها مرکز گلف استریم را نشان می دهند
[ترجمه ترگمان]شکل ۲ ۱ محل نه اسب Pegasus فلش ها نشان دهنده مرکز جریان خلیج هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکل ۲ ۱ محل نه اسب Pegasus فلش ها نشان دهنده مرکز جریان خلیج هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید