glad rags

/ˈɡlædˈræɡz//ɡlædræɡz/

(آمریکا - خودمانی) لباس پلو خوری، پوشاک عالی

جمله های نمونه

1. Let's put on our glad rags and go out tonight!
[ترجمه گوگل]بیا لباس های شادمان را بپوشیم و امشب برویم بیرون!
[ترجمه ترگمان]بیاید لباس های glad را بپوشیم و امشب برویم بیرون!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Put on the glad rags and go out and party, after that?
[ترجمه گوگل]لباس های شاد را بپوش و بعد از آن برو بیرون و جشن بگیری؟
[ترجمه ترگمان]پس از آن لباس های شاد را پوشید و از اتاق بیرون رفت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. She changed out of her glad rags, tugged on old jeans and a sweatshirt and drove out to his house.
[ترجمه گوگل]لباس‌های شادش را عوض کرد، شلوار جین کهنه و یک گرمکن را پوشید و به سمت خانه‌اش رفت
[ترجمه ترگمان]لباسش را عوض کرد، شلوار جین و سویشرت کهنه پوشید و به طرف خانه اش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Her sister-in-law's glad rags were not very glad.
[ترجمه گوگل]کهنه های خوشحال خواهرشوهرش خیلی خوشحال نبود
[ترجمه ترگمان]لباس های شاد Her خیلی خوشحال نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I put on my glad rags for the prom.
[ترجمه گوگل]پارچه های شادی ام را برای جشن جشن می پوشم
[ترجمه ترگمان]لباس های شاد خودم را برای جشن رقص پوشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He wore his glad rags for the party.
[ترجمه گوگل]او لباس‌های شادی‌بخش خود را برای مهمانی پوشید
[ترجمه ترگمان]لباس های شاد خود را به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The glad rags were in the bag under his feet.
[ترجمه گوگل]پارچه های شاد در کیسه زیر پایش بود
[ترجمه ترگمان]The کیف چرمی زیر پایش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The lovely little girl wore glad rags on her birthday.
[ترجمه گوگل]دختر کوچولوی دوست داشتنی در روز تولدش پارچه های شاد پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]دختر کوچولوی دوست داشتنی، لباس های او را پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We all turned out in our glad rags to join the procession.
[ترجمه گوگل]همه ما با لباس های شادمان بیرون آمدیم تا به صفوف ملحق شویم
[ترجمه ترگمان]همه ما لباس های نو مان را بیرون کشیدیم تا به جمعیت ملحق شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I do everything naturally. Because I'm a musical teacher, so I have to give a concert. Then I must prepair my glad rags . By and by, the fashion designer is my parergon.
[ترجمه گوگل]من همه چیز را به طور طبیعی انجام می دهم چون من معلم موسیقی هستم باید کنسرت بگذارم سپس من باید راگ های خوشحالم را آماده کنم به هر حال، طراح مد، رقیب من است
[ترجمه ترگمان]من همه کارها را به طور طبیعی انجام می دهم, چون من یه معلم موسیقی هستم واسه همین باید برم کنسرت پس باید لباس های شاد خود را پاره کنم به هر حال، طراح مد روز parergon منه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• holiday clothes, festive clothing
your glad-rags are smart clothes which you wear for special occasions such as parties; an informal word, often used humorously.

پیشنهاد کاربران

بپرس