frond

/ˈfrɑːnd//frɒnd/

معنی: برگ ساقه، ساقه برگی
معانی دیگر: برگ (به ویژه برگ سرخس)، (برگ باریک) پر برگ، (برگ نخل) برگ شمشیری، تیغ برگ، فلاخن

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a long, finely divided leaf, as of a fern or certain palms.

- The fronds of the palms are woven together to make baskets and coverings.
[ترجمه گوگل] شاخه های نخل را به هم می بافند تا سبد و پوشش درست کنند
[ترجمه ترگمان] برگ های نخل با هم بافته می شوند تا سبدهای و پوشش درست کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. A frond of endive approached his lips, hovered, was gripped firmly by admirably white teeth.
[ترجمه گوگل]شاخه ای از اندیو به لب هایش نزدیک شد، معلق ماند، دندان های سفید قابل تحسینی محکم گرفته بودند
[ترجمه ترگمان]ساقه of به لبه ای او نزدیک شد و دندان های سفیدش را محکم به هم فشرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Turn the frond over and look at the underside.
[ترجمه گوگل]ورقه را برگردانید و به قسمت زیرین نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]ساقه را برگردان و به زیر نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The man in frond of you is a thief from England.
[ترجمه گوگل]مرد مقابل شما یک دزد از انگلستان است
[ترجمه ترگمان]مرد یکی از شما دزد انگلیس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The neoplastic glands are long and frond - like, similar to those seen in a villous adenoma.
[ترجمه گوگل]غدد نئوپلاستیک دراز و ساقه مانند هستند، شبیه به غدد دیده شده در آدنوم پرز
[ترجمه ترگمان]غده های آدرنالی طولانی و بیشتر شبیه به آن هایی هستند که در a adenoma دیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A lion's mane jellyfish nestled in a kelp frond.
[ترجمه گوگل]یک چتر دریایی یال شیری در یک شاخه کلپ لانه کرده است
[ترجمه ترگمان]A یک ستاره دریایی است که در قسمت kelp frond لانه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. There is a beggar frond of the building in the school.
[ترجمه گوگل]در مدرسه یک گدای ساختمان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در این مدرسه یک برگ درخت گدایی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Is the fat lady in frond of the hotel the reporter from HongKong?
[ترجمه گوگل]آیا خانم چاق جلوی هتل خبرنگار هنگ کنگ است؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن بانوی چاق در وسط هتل the از HongKong است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. When frond is short of magnesium, what effect can you have to the plant?
[ترجمه گوگل]وقتی ساقه منیزیم کمبود دارد، چه تاثیری می توانید روی گیاه داشته باشید؟
[ترجمه ترگمان]زمانی که شاخه درخت منیزیم کوتاه است، چه تاثیری می تواند به گیاه داشته باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Don't walk in frond of me I may not follow.
[ترجمه گوگل]جلوی من راه نرو که ممکن است از آن پیروی نکنم
[ترجمه ترگمان]به سمت من راه نرو، ممکن است که من از آن پیروی نکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You can gather spores to start new ferns by folding a piece of white tissue over a frond.
[ترجمه گوگل]می توانید با تا کردن یک تکه بافت سفید روی یک شاخه، هاگ جمع آوری کنید تا سرخس های جدید را شروع کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید spores را جمع کنید تا با یک تکه پارچه سفید روی یک برگ درختان، سرخس ها را جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I had my hands full, but other than hitting one frond on a coconut tree, I was doing okay.
[ترجمه گوگل]دستم پر بود، اما به غیر از ضربه زدن به یک شاخه به درخت نارگیل، کارم خوب بود
[ترجمه ترگمان]دستم را پر کرده بودم، اما غیر از برخورد به یک شاخه درخت نارگیل، حالم خوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When his dear, weary head appeared under a palm frond I could have leaped for joy.
[ترجمه گوگل]وقتی سر عزیز و خسته‌اش زیر شاخه نخل ظاهر شد، می‌توانستم از خوشحالی بپرم
[ترجمه ترگمان]وقتی سر خسته و خسته او زیر یک برگ درخت نخل ظاهر شد که می توانستم از آن لذت ببرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. When he rolled away from her, she idly pulled a frond of fern and stroked it down his cheek.
[ترجمه گوگل]وقتی از او دور شد، او بیکار یک شاخه سرخس را کشید و روی گونه‌اش نوازش کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی از او دور شد، به تنبلی یکی از سرخس ها را کشید و گونه اش را نوازش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The invention is a method of extracting Ribonucleic acid enzyme, relates to a separating and purifying method of a kind of gene product in frond, it is part of biochemistry field.
[ترجمه گوگل]این اختراع روشی برای استخراج آنزیم اسید ریبونوکلئیک است که مربوط به روش جداسازی و خالص‌سازی نوعی محصول ژنی است که بخشی از رشته بیوشیمی است
[ترجمه ترگمان]اختراع یک روش استخراج آنزیم ribonucleic است که به جداسازی و تمیز کردن یک نوع از محصول ژن در بخش frond مربوط می شود، آن بخشی از رشته بیوشیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Ningnanmycin has effect on virus disease of crops via inducing plant to bring PR protein systematically, reducing concentration of nucleocapsid in frond and destroying nucleocapsid structure.
[ترجمه گوگل]Ningnanmycin از طریق القای سیستماتیک پروتئین PR، کاهش غلظت نوکلئوکپسید در برگ و تخریب ساختار نوکلئوکپسید، بر بیماری ویروسی محصولات زراعی تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]Ningnanmycin بر بیماری ویروس محصولات از طریق ایجاد گیاه برای آوردن پروتیین PR به صورت سیستماتیک، کاهش غلظت of در ساقه و از بین بردن ساختار nucleocapsid تاثیر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

برگ ساقه (اسم)
frond

ساقه برگی (اسم)
frond

انگلیسی به انگلیسی

• divided leaf (botany)
fronds are long spiky leaves.

پیشنهاد کاربران

برگ شاخه
گاهی در زیست شناسی و پزشکی معنای زائده هم می دهد

بپرس