fresh breeze

/ˈfreʃˈbriːz//freʃbriːz/

(بادی که سرعت آن بین 19 و 24 مایل در ساعت باشد) باد تند، بادی که ساعتی 32 کیلومتربوزد

جمله های نمونه

1. A fresh breeze puffed across the lake.
[ترجمه گوگل]نسیم تازه ای در سراسر دریاچه می وزید
[ترجمه ترگمان]نسیم خنکی در کنار دریاچه وزیدن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. There's quite a fresh breeze today.
[ترجمه گوگل]امروز نسیم تازه ای می وزد
[ترجمه ترگمان]امروز هوا خیلی گرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. A fresh breeze puffed across the river.
[ترجمه گوگل]نسیم تازه ای از رودخانه می وزید
[ترجمه ترگمان]باد سردی روی رودخانه وزیدن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He opened the window and a light fresh breeze clutched at the curtains.
[ترجمه گوگل]پنجره را باز کرد و نسیم تازه ای به پرده ها چسبید
[ترجمه ترگمان]پنجره را باز کرد و نسیمی تازه به پرده چنگ زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A fresh breeze curled the tops of the waves into tiny frills of foam that glistened white on the sapphire sea.
[ترجمه گوگل]نسیمی تازه، نوک امواج را به شکل زواید ریز کف درآورد که روی دریای یاقوت کبود سفید می درخشید
[ترجمه ترگمان]نسیمی تازه بر فراز موج ها موج می زد که روی دریای آبی می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Dole is no fresh breeze blowing in from the hinterland to shake things up.
[ترجمه گوگل]دول نسیم تازه‌ای نیست که از پس سرزمین می‌وزد تا اوضاع را تکان دهد
[ترجمه ترگمان]دول نفس تازه و تازه ای نیست که از پشت خاک می وزد تا همه چیز را از هم جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. A fresh breeze swept the summit.
[ترجمه گوگل]نسیم تازه ای قله را در نوردید
[ترجمه ترگمان]نسیمی خنک اوج گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Yes. Nice and sunny, with a fresh breeze blowing.
[ترجمه گوگل]آره زیبا و آفتابی با نسیم تازه ای که می وزد
[ترجمه ترگمان]آ ره هوا خوب و آفتابی با نسیم خنکی می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The village is quiet at night with a fresh breeze blowing gently.
[ترجمه گوگل]روستا در شب آرام است و نسیمی آرام آرام می وزد
[ترجمه ترگمان]شب ها هوا آرام و آرام است و نسیمی تازه می وزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Life fresh breeze for all the princess since then.
[ترجمه گوگل]زندگی نسیم تازه برای همه شاهزاده خانم از آن زمان
[ترجمه ترگمان]از آن به بعد، زندگی برای شاهزاده خانم باد خنکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The day was bright, with a fresh breeze blowing.
[ترجمه گوگل]روز روشن بود و نسیم تازه ای می وزید
[ترجمه ترگمان]روز روشن بود و نسیمی تازه می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Did not fall the same share of fresh breeze.
[ترجمه گوگل]آیا همان سهم از نسیم تازه نمی افتد
[ترجمه ترگمان] همزمان با یه نسیم تازه روبرو نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The fresh breeze and bright sunshine quickly attracted Sophia.
[ترجمه گوگل]نسیم تازه و آفتاب درخشان به سرعت سوفیا را به خود جلب کرد
[ترجمه ترگمان]نسیم ملایم و آفتاب درخشان به سرعت سوفیا را جذب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I apparently feel the fresh breeze together with raindrops blowing against my window.
[ترجمه گوگل]ظاهراً نسیم تازه را همراه با قطرات باران که به پنجره ام می وزد احساس می کنم
[ترجمه ترگمان]ظاهرا نسیم خنکی را که در کنار پنجره من می وزید احساس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[آب و خاک] نسیم خنک

انگلیسی به انگلیسی

• fairly strong wind

پیشنهاد کاربران

fresh breeze ( علوم جَوّ )
واژه مصوب: نسیم نیم‏تند
تعریف: بادی با سرعت 17 تا 21 گره در مقیاس باد بوفورت|||متـ . عدد بوفورت 5 Beaufort number 5

بپرس