1. the exaltation of money and material success in today's world
والاپنداری پول و موفقیت مادی در جهان امروز
2. The news filled us with exaltation.
[ترجمه گوگل]خبر ما را سرشار از تعالی کرد
[ترجمه ترگمان]این خبر ما را با وجد و سرور پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The news filled them with exaltation.
[ترجمه گوگل]این خبر آنها را سرشار از تعالی کرد
[ترجمه ترگمان]اخبار آن ها را با شور و هیجان پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It gave a boost to the exaltation of the countryside, the idealization of a lost, golden, pre-industrial Arcadia.
[ترجمه گوگل]این امر به تعالی روستاها، ایده آل سازی آرکادیای گمشده، طلایی و ماقبل صنعتی کمک کرد
[ترجمه ترگمان]این امر موجب تسریع در تجلیل از حومه شهر شد، یعنی آرمان گرایی از دست رفته، طلایی، پیش از صنعتی و از قبل صنعتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It is a state of exaltation of the individual, a great and rare gift of a great and rare invigorating dream.
[ترجمه گوگل]این یک حالت تعالی فرد است، یک هدیه بزرگ و نادر از یک رویای نیروبخش بزرگ و نادر
[ترجمه ترگمان]این یک حالت تجلیل از فرد است، یک موهبت بزرگ و نادر از یک رویای نیرومند و کمیاب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It demanded accelerated exaltation, accepted no instant without pregnant meanings as in epic, tragedy, comedy, or films.
[ترجمه گوگل]خواستار تعالی شتابان بود، هیچ لحظه ای را بدون معانی حامله مانند حماسه، تراژدی، کمدی یا فیلم نمی پذیرفت
[ترجمه ترگمان]این جنبش خواستار تسریع شور شد و هیچ لحظه ای بدون معنی باردار مانند حماسه، تراژدی، کمدی و یا فیلم پذیرفته نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her mood of ecstatic fidelity was a dangerous exaltation.
[ترجمه گوگل]حال و هوای وفاداری وجدآمیز او یک تعالی خطرناک بود
[ترجمه ترگمان]شور و هیجانی که در وفاداری به وجد آمده بود، شور و هیجان خطرناکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. How reduce coefficient of friction and the exaltation energy efficiency with maximum limit?
[ترجمه گوگل]چگونه ضریب اصطکاک و بازده انرژی تعالی را با حداکثر حد کاهش دهیم؟
[ترجمه ترگمان]چگونه ضریب اصطکاک و افزایش بهره وری انرژی با حداکثر حد را کاهش می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was obviously in a state of exaltation.
[ترجمه گوگل]معلوم بود که در حالت تعالی بود
[ترجمه ترگمان]معلوم بود که در حالت خلسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the midst of the exaltation of this thought he smiled, and that smile was strange.
[ترجمه گوگل]در میان تعالی این فکر لبخند زد و آن لبخند عجیب بود
[ترجمه ترگمان]در اوج هیجان این اندیشه لبخند زد و این لبخند غریب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her mood of exaltation united her with the others, with the whole marching movement.
[ترجمه گوگل]حال و هوای تعالی او او را با سایرین، با کل جنبش راهپیمایی، متحد کرد
[ترجمه ترگمان]حالت خلسه او را با دیگران به هم پیوند می داد و با تمام حرکات حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In his face there was a look of exaltation not unmixed with recklessness.
[ترجمه گوگل]در چهره او ظاهری از تعالی بود که با بی پروایی آمیخته نبود
[ترجمه ترگمان]در چهره اش آثار وجد و هیجانی در چهره اش هویدا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The metaphor suggests ecstasy, the exaltation of modern life, that aspiration imaged in Stieglitz too.
[ترجمه گوگل]این استعاره حاکی از خلسه، تعالی زندگی مدرن، آرزویی است که در استیگلیتز نیز به تصویر کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]این استعاره از وجد، تجلیل زندگی مدرن، که تمایل به تصویر برداری در stieglitz نیز نشان می دهد، اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Moreover it was filled with a sort of exaltation, a lunatic intensity.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این مملو از نوعی تعالی بود، یک شدت دیوانه کننده
[ترجمه ترگمان]از این گذشته، وجودش سرشار از شور و هیجان و شور و هیجان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید