course of action

جمله های نمونه

1. The only practicable course of action is to sell the company.
[ترجمه گوگل]تنها راه عملی، فروش شرکت است
[ترجمه ترگمان]تنها راه عملی این است که شرکت را به فروش برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. What is the best course of action in the circumstances?
[ترجمه مجید وحید] با توجه به شرایط ، بهترین کاری که میشه کرد چیه؟
|
[ترجمه گوگل]بهترین اقدام در این شرایط چیست؟
[ترجمه ترگمان]بهترین راه برای عمل در این شرایط چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I determined upon a course of action.
[ترجمه گوگل]من بر اساس یک مسیر اقدام تعیین کردم
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتم حرکت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Is this the best course of action to follow?
[ترجمه گوگل]آیا این بهترین اقدامی است که باید دنبال کرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این بهترین راه برای حرکت است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. There is only one course of action open to the local authority.
[ترجمه گوگل]تنها یک مسیر عملی برای مقامات محلی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]تنها یک راه برای باز کردن قدرت محلی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Are we all agreed on the best course of action?
[ترجمه گوگل]آیا همه ما در مورد بهترین روش عمل توافق داریم؟
[ترجمه ترگمان]آیا همه ما در مورد بهترین راه اقدام توافق کردیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The wisest course of action is just to say nothing.
[ترجمه گوگل]عاقلانه ترین اقدام این است که چیزی نگویی
[ترجمه ترگمان]عاقلانه ترین کار این است که چیزی بگوییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. What do you think is our best course of action ?
[ترجمه گوگل]به نظر شما بهترین اقدام ما چیست؟
[ترجمه ترگمان]به نظر شما بهترین راه برای عمل چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. What is the best course of action we can take?
[ترجمه گوگل]بهترین اقدامی که می توانیم انجام دهیم چیست؟
[ترجمه ترگمان]بهترین راه برای اقدام ما چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. To follow the proposed course of action is to invite nemesis.
[ترجمه گوگل]پیروی از مسیر اقدام پیشنهادی دعوت از دشمن است
[ترجمه ترگمان]پیروی از روش پیشنهادی این اقدام، دعوت از دشمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. She was reasoned into a sensible course of action.
[ترجمه گوگل]او را به یک مسیر معقول از عمل استدلال کرد
[ترجمه ترگمان]او برای یک حرکت منطقی استدلال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. You can't take that course of action and remain within the law.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید چنین اقدامی را انجام دهید و در چارچوب قانون باقی بمانید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید آن دوره عمل را قبول کنید و در قانون باقی بمانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. This left me only one possible course of action.
[ترجمه گوگل]این تنها یک راه ممکن برای من باقی گذاشت
[ترجمه ترگمان]این تنها یک راه ممکن برای من باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The only course of action left to me was to notify her employer.
[ترجمه گوگل]تنها کاری که برای من باقی مانده بود این بود که به کارفرمایش اطلاع دهم
[ترجمه ترگمان]تنها راه رفتن به من این بود که به کارفرمای او اطلاع دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• manner of action

پیشنهاد کاربران

به شیوه خاص عمل کردن
یک راهکار
راه کار
دستور العمل
course of action ( علوم نظامی )
واژه مصوب: راهکار
تعریف: طرح یا رشته فعالیت هایی که یک فرد یا واحد می تواند اجرا کند
خط مشی
اقدام عملی
The only course of action left to me was to notify her employer

چگونگی انجام کار، حالت انجام کار، راهکار، شیوه انجام کار
روند ( روند مصاحبه :in the course of interview )
گزینه، فرآیند، اسلوب عملکرد، روش، نحوه کار، راهکار، حالت.
راهکار - راه حل
راه کار
اقدام
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)

بپرس