1. communism and capitalism are two entirely different ideologies
کمونیسم و کاپیتالیسم دو مرام کاملا متفاوت هستند.
2. an acrid criticism of capitalism
انتقاد تلخ از نظام سرمایه داری
3. free competition is the essence of capitalism
رقابت آزاد جوهر کاپیتالیسم است.
4. the country was oscillating between the poles of socialism and capitalism
کشور میان دو نیروی متضاد سوسیالیسم و سرمایه داری نوسان می کرد.
5. The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.
[ترجمه گوگل]اصل بحث او این است که سرمایه داری نمی تواند موفق شود
[ترجمه ترگمان]ماهیت استدلال او این است که سرمایه داری نمی تواند موفق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We used to believe that capitalism would soon die out.
[ترجمه گوگل]ما قبلاً معتقد بودیم که سرمایه داری به زودی از بین خواهد رفت
[ترجمه ترگمان]ما قبلا باور داشتیم که سرمایه داری به زودی از بین خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She declaimed against the evils of capitalism.
[ترجمه گوگل]او علیه شرارت سرمایه داری اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]او درباره مضرات سرمایه داری به بحث و جدل می پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was always preaching the virtues of capitalism.
[ترجمه گوگل]او همیشه فضایل سرمایه داری را تبلیغ می کرد
[ترجمه ترگمان]او همیشه فضایل سرمایه داری را موعظه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Young people renounced capitalism in favour of peace and love.
[ترجمه گوگل]جوانان سرمایه داری را به نفع صلح و عشق کنار گذاشتند
[ترجمه ترگمان]جوانان سرمایه داری را به نفع صلح و عشق محکوم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some say that capitalism and socialism will eventually converge.
[ترجمه گوگل]برخی می گویند سرمایه داری و سوسیالیسم در نهایت به هم نزدیک خواهند شد
[ترجمه ترگمان]برخی می گویند کاپیتالیسم و سوسیالیسم در نهایت به هم نزدیک خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Capitalism has been reformed almost out of all recognition.
[ترجمه گوگل]سرمایه داری تقریباً بدون هیچ شناختی اصلاح شده است
[ترجمه ترگمان]سرمایه داری تقریبا از همه جهت به رسمیت شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Marx and his followers were convinced that capitalism would destroy itself.
[ترجمه گوگل]مارکس و پیروانش متقاعد شده بودند که سرمایه داری خود را نابود خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]مارکس و پیروانش معتقد بودند که سرمایه داری خودش را نابود می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Capitalism stresses innovation, competition and individualism.
[ترجمه گوگل]سرمایه داری بر نوآوری، رقابت و فردگرایی تاکید دارد
[ترجمه ترگمان]سرمایه داری بر نوآوری، رقابت و فردگرایی تاکید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The organization was dedicated to the overthrow of capitalism.
[ترجمه گوگل]این سازمان وقف سرنگونی سرمایه داری بود
[ترجمه ترگمان]این سازمان به سرنگونی سرمایه داری اختصاص داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. By its very nature, capitalism involves exploitation of the worker.
[ترجمه گوگل]سرمایه داری در ذات خود مستلزم استثمار کارگر است
[ترجمه ترگمان]سرمایه داری با ماهیت خود، استثمار کارگران را شامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He rails against the iniquities of capitalism.
[ترجمه گوگل]او علیه بیانصافیهای سرمایهداری انتقاد میکند
[ترجمه ترگمان]او بر علیه the کاپیتالیسم پافشاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید