burn one's bridges


پل های پشت سر خود را خراب کردن

انگلیسی به انگلیسی

• break off ties, destroy existing connections; get rid of the possibility of return

پیشنهاد کاربران

دیگر به پشت سر نگاه نکردن
SAYING
🔰burn your boats/bridges🔰
If you are in a situation and you burn your boats/bridges, you destroy all possible ways of going back to that situation
CambridgeDictionary@
🔰burn one's bridges🔰
PHRASE
If you burn your bridges, you do something which forces you to continue with a particular course of action, and makes it impossible for you to return to an earlier situation or relationship
🔰burn one's bridges🔰
in British English
or burn one's boats
to commit oneself to a particular course of action with no possibility of turning back
CollinsDictionary@
🔰burn your bridges🔰
( British English also burn your boats )
​to do something that makes it impossible to return to the previous situation later
👈Think carefully before you resign—you don't want to burn your bridges
OxfordDictionary@
🔰burn your bridges/boats🔰
informal to do something with the result that you will not be able to return to a previous situation again, even if you want to
• I’m really tempted to take up that job offer in Washington, but I don’t want to burn my boats with this company
• He was not one for burning his boats
• She had indeed burnt her boats
• She was acutely aware that she had burnt her boats
• And, now she'd burnt her boats so very finally, he would want it back
LongmanDictionary@
Don't burn your bridges behind you
گفتار مشهور، با معادل فارسی:
*پل های پشت سرت رو خراب نکن*
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM
پل های پشت سر خود را خراب کردن، کاری کنی که برگشتن به وضعیت قبلی خودت رو ناممکن کنه

بپرس